Pounding translate French
1,411 parallel translation
Listen, my heart is pounding.
Écoute, mon cœur martèle.
My heart's pounding.
Mon cœur soudainement...
They're really taking a pounding from District 7
Ils se font écraser par le District 7.
- Boom, boom, my heart is pounding.
- Toc, toc, toc, c'est mon cour qui bat.
Boom, boom, my heart is pounding.
Toc, toc, c'est mon cour qui bat.
- Boom, boom, my heart is pounding.
Toc, toc, c'est mon cour qui bat.
Something's pounding against the walls...
quelque chose de lourd cogne contre Ies murs...
It's pounding.
Regarde comme il bat.
You'll hear this pounding sound like a drumwhen we take the pictures.
Vous entendrez des battements quand on prendra des clichés.
On the bright side, with all the pounding you've been through in the last few weeks, it's a wonder you're working at all.
Du bon coté, avec tout les pilonnages subit ces dernières semaines, c'est étonnant que tu ai travaillé à tout.
I can't bear this pounding chest for another instant!
Je ne supporte plus ce battement dans ma poitrine!
Then you come here and start pounding on my boyfriend?
Ensuite, tu viens jusqu'ici et tu cognes mon petit ami?
Pounding, for hours.
Boum, boum, pendant des heures.
My head's pounding and I can barely hear anything.
J'ai un gros mal de tête et je n'entends presque rien.
I can't breathe, my heart starts pounding.
Je respire mal, mon cœur bat fort.
( pounding on door ) For crying out loud.
( pounding on door ) pour pas pleurer.
The Krauts have been pounding this area with 88s.
Les Chleuhs ont dû pilonner la zone avec des 88.
I can hear your heart pounding.
On entend ton coeur battre jusqu'en Arkansas.
At times, for no reason it starts pounding over nothing.
Parfois, sans raisons, il s ´ accélère, pour rien.
My blood is pounding, stirred by this new feeling.
Des chaudes nuits ont jailli des bruits flots débordants de soupirs ardents...
Your heart pounding face burning hot.
Ton coeur s'emballe, ton visage s'empourpre...
My heart is pounding.
J'ai le coeur qui cogne.
I knew if I kept yelling at ya, pounding you over the head with it you'd come around.
Je savais qu'à force de hurler, de te taper dessus, tu finirais par y arriver.
Ha ha! Yeah. Yeah, she's livin'here 2 days, you're already pounding'her.
Je ne savais pas que tu aimais les femmes á ce point.
My heart hasn't stopped pounding for you.
Des jours que mon cœur ne cesse de battre pour vous.
I could feel his heart pounding against my chest.
Je sentais son coeur battre contre ma poitrine.
My heart is pounding.
Oh j'ai le cœur qui bat la chamade.
"My heart is pounding"
"Mon coeur martèle"
KEVIN : My heart started pounding.
Mon cœur a commencé à battre.
I had the bedroom door closed, so I didn't hear the pounding on the door
La porte de ma chambre était fermée, et je n'ai pas entendu les coups sur la porte.
They were pounding on the door out there for a good 10 minutes.
Ils ont frappé à la porte pendant 10 bonnes minutes.
I heard a pounding on the window
J'ai entendu un cognement sur la fenêtre.
You were pounding on the glass, right?
Tu cognais sur la fenêtre, n'est-ce pas?
Then we heard this pounding noise.
Et nous avons entendu ce bruit de cognements.
My heart was pounding, like I knew somehow before I knew.
Mon cœur battait très fort, comme si je savais avant même de l'avoir lu.
Don't tell me you don't wake up with your heart pounding.
Je suis sûr que tu te réveilles avec le coeur battant.
I was pounding it on the trunk of the car.
- Vous l'aviez déjà fait?
But I think this particular family compounds the problem by maybe being a bit too close to each other constantly, like ping-pong balls pounding and hitting off each other... in the lottery machine.
Mais je crois que votre famille amplifie le problème en étant constamment les uns sur les autres, comme des balles se fracassant les une contre les autres avant le tirage du Loto.
Man, I'm just giving you a prison pounding today.
Je te file ta raclée aujourd'hui.
That could've been me pounding on the bathroom door to tell him to come out, but he wouldn't listen.
J'ai tambouriné sur la porte pour lui dire de sortir. - Mais il a refusé de m'écouter.
We came up the back stairs, heard pounding on the door. Followed the noise to the front stairs, came down. Sergeant Smythe was lying there.
Quand on est arrivés, on a entendu du bruit dans l'escalier, on y est allés, et Smythe était étendue là.
What's that pounding?
Quel est ce bruit?
- My fucking heart's still pounding.
- J'en ai encore des palpitations.
Heart-pounding Movie! The elder will provide explanations and referee.
Je ne sais pas pourquoi, mais Guu est en train de brûler.
Now, the heart-pounding intensity will increase!
Ouais, je pense aussi... Allons dormir.
Well, since the captain has put you in my charge... like it or not, I'll be pounding a few skills... into that thick head of yours to keep you out of trouble.
Puisque le Capitaine t'a confié à ma charge, Que ça te plaise ou non, je vais rentrer 2 ou 3 choses dans ton crâne pour éviter les problèmes.
[Hatch] Their pounding didn't do too much good.
Leurs tirs n'ont pas fait grand-chose.
And for Catherine, it's pounding the pavement.
Pour Catherine, c'est le terrain qui compte.
Max is pounding him with questions.
- Max le mitraille de questions.
My heart is pounding.
Mon coeur bat vite.
[pounding] My friends, now is the time for action.
Mes amis, il est temps pour nous d'agir.