Price translate French
16,492 parallel translation
But what price surrender?
Mais quel est le prix de la reddition?
Everything has a price.
Tout a un prix.
I said, everything has its price.
J'ai dit : "Tout a un prix."
Driving up the price.
Difficiles en affaires.
For which she is paying a heavy price.
Pour laquelle elle paie le prix fort.
'Suddenly, everything seemed to have a price, a weight, a value.
Soudain, tout semble avoir un prix, un poids, une valeur.
Good price.
Bon prix. Deux.
Good price.
Bon prix.
You can't put a price on being able to live with yourself.
Oh, ça n'a pas de prix d'ê tre en paix avec sa conscience.
I bet you're into Richard Price.
Je parie que tu aimes bien Richard Price.
I dig Price.
Je kiffe Price.
And you paid the price.
Et tu en as payé le prix.
You made a choice... and now we have to pay the price.
Tu as fait un choix. Et maintenant, on doit payer le prix.
I'll give them to you... for a price.
Je vous les cède à un certain prix.
- Now, Peter... when you don't buy my wares, or Jacques... when you get them at a cheaper price from my competitors, you're messing with my money.
- Bien, Peter, quand tu n'achètes pas ma marchandise, ou Jacques, quand tu l'obtiens à meilleur prix chez mes concurrents, tu déranges mes affaires.
Two for the price of one.
Deux pour le prix d'un.
What price can you put on peace of mind?
Quel est le prix de la tranquillité d'esprit?
I understand you're a man of discretion and taste with numerous connections willing to pay full price for my wares.
Il paraît que tu es un homme discret et que tu as bon goût, plein de contacts prêts à payer la totale pour mon matos.
is there any wavering on the price?
Vous pourriez alléger un peu le prix?
Massa, sure would be a shame to watch her go to waste for such a low price.
Monsieur, ce serait dommage de la laisser partir pour si peu.
"You were bought with a price, do not become slaves of men."
"Rachetés à un grand prix, ne devenez pas esclaves des hommes."
Magic always comes with a price, Wil.
Magie vient toujours avec un prix, Wil.
I'm sure you could get a good price for them.
Je suis sûr que vous pourriez obtenir un bon prix pour eux.
I told you that magic comes with a price?
Je vous ai dit que la magie vient avec un prix?
15 000 is the price of a human life.
C'est le prix d'une vie.
Thank you for Ares profit, the share price has risen more than 53 per cent.
- Grâce à la victoire d'Arès, notre action a grimpé de plus de 53 %.
- That's Fisher Price, the world's most famous ventriloquist.
- C'est Fisher Price, le ventriloque le plus célèbre du monde.
Mr. Price, Detective Geils.
M. Price, détective Geils.
Fisher Price.
Fisher Price.
- We have an appointment with Mr. Price.
- Nous avons un rendez-vous avec M. Price.
Look, Mr. Price, you've always been a hero of mine, but if there's anything you want to tell us, now's the time to come clean.
Écoutez, M. Price, vous avez toujours été un de mes héros, mais si il y a quelque chose que vous voulez nous dire, c'est maintenant le moment d'être franc.
We're gonna take you down, Price, and your little dummy, too.
On va vous démonter, Price, et votre petit mannequin, aussi.
Let's haul Price in here, get that splinter out, match it to the dead dummy, and put him away.
On traîne Price ici, on récupère cette écharde, on la compare au mannequin mort, et on le coffre.
Get tickets to the Fisher Price show the night of?
Obtenez des billets pour le spectacle de Fisher Price de ce soir?
If there is a way to tie Price to this murder,
Si il y a un moyen de relier Price à ce meurtre,
Fisher Price. Fisher Price. Fisher Price.
Fisher Price.
You should go get Price.
Tu devrais aller chercher Price.
All right, Price, drop the gun.
OK, Price, lâchez votre arme.
Put the gun down, Price. I'm warning you.
Posez votre arme, Price Je vous préviens.
Just finished the Price report.
Je viens de terminer le rapport sur Price.
That's very admirable, but you are aware that since the ban, the price of illegal ferrets has skyrocketed.
C'est admirable, mais vous savez que depuis l'interdiction, le prix des furets illégaux s'est envolé.
Ten times the price tomorrow.
Dix fois plus chères demain.
If this book can inspire one wife or one girlfriend to... to escape an abusive relationship... then any embarrassment I've endured is... it's a small price to pay.
Si ce livre peut aider une femme ou une copine à... sortir d'une relation abusive... alors tout désagrément que j'ai enduré n'est... qu'un prix à payer.
He'd fetch a good price to the right buyer.
Il rapporterait un bon prix avec un bon acheteur.
I paid the iron price and here I stand.
J'ai payé le fer-prix. Me voilà.
She'll fetch a hell of a price in Varfleet.
Elle rapportera un sacré prix à Varfleet.
Utopia's peace has its price.
La paix à Utopia a un prix.
She understood the price.
Elle a compris le prix à payer
Like with all steroids, you pay a price.
Tous les stéroïdes ont des effets.
Fisher Price.
Fisher Price. Fisher Price.
The price was paid.
Le prix a été payé.