English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Principe

Principe translate French

3,383 parallel translation
But nice work on your essay on the Heisenberg principle.
Bel essai sur le principe d'Heisenberg.
It's the principle of the matter that I'm concerned with.
C'est le principe de l'affaire qui m'importe.
It's been turned into the negative principle in our tradition, as though our tradition were against life.
Notre tradition en a fait un principe négatif, comme si notre tradition était opposée à la vie.
No, faster than light, built on the principle of the Einstein-grant bridge.
Non, plus rapide que la lumière, construite sur le principe du pont Einstein-Grant.
I know that. It's the principle of the thing.
C'est une question de principe, c'est tout.
This is as it should be. For our nation is founded on the principal that observance of the law is the eternal safeguard of liberty.
C'est ainsi que ça doit être dans notre pays, qui est basé sur le principe que le respect de la loi permet de protéger la liberté.
And it's a beautiful principle, but it's outdated.
Et c'est un beau principe, mais c'est dépassé.
{ \ cHFFFFFF } It is your job to apply { \ cHFFFFFF } the one basic principle { \ cHFFFFFF } on which everything { \ cHFFFFFF } in our justice system turns.
Il vous revient d'appliquer le principe de base sur lequel repose notre système judiciaire.
{ \ cHFFFFFF } Go back to your jury room and apply { \ cHFFFFFF } that principle to these facts
Allez en salle de délibération appliquez ce principe à ces faits,
I've made it a policy not to comment on any pupils I can't be positive about.
J'ai pour principe de ne rien dire quand ce n'est pas positif.
Not just for my sake.
Pas juste pour le principe.
I can never really get the hang of restful.
J'ai jamais vraiment trop compris le principe de repos.
Chris doesn't agree with the concept of the retainer.
Chris... n'accepte pas... le principe... de la caution.
I prefer honest folks, has to do with my background, my principles.
Je préfère les gens honnêtes. Question d'éducation ou de principe.
And so maybe we'll talk to somebody who's against product placement, who's against advertising, against marketing in films.
On rencontrera peut-être des gens contre ce principe, contre la pub dans les films.
"this horrible, horrible marketing movie " with the assumption that Americans are idiots. " Okay?
"a réalisé un film scandaleux sur le marketing qui part du principe que les Américains sont stupides."
That is the job.
C'est tout le principe.
Did you know there are criminological studies that posit criminality as a heritable trait?
Vous savez qu'il y a Criminological études Cela pose en principe la criminalité Comme un trait héritable?
Let me tell you my bottom line.
Je vous explique le principe :
This is the basic process of choosing the fish.
C'est le principe de base pour choisir le poisson.
Its energy can be absorbed and transformed into great power. That is the Legend of Milos.
Puiser dans cette force pour en faire une Grande Puissance, tel est le principe de la mythologie de Milos.
The people who made that blueprint must've beensearching for the Philosopher's Stone using some rule.
Ceux qui ont dessiné ce plan ont suivi un principe dans le but de trouver la Pierre Philosophale.
So, does that rule have to do with the towers?
Et ces tours seraient liées à ce principe?
To open the doors.
Le principe du "Sésame, ouvre-toi".
It's the principle of the rectangle within the perimeter.
C'est le principe du rectangle dans la surface périmétrique.
Tasseau's plan was based on the Trojan Horse principle.
Le principe du cheval de Troie, c'était ça, le plan de Tasseau.
Locke started with God made it all this way this is God's right and now we get also with Smith saying'it's not only God's...'well, he's not actually saying this but this is what's happening philosophically, in principle
Locke commença avec Dieu l'a fait de cette façon c'est le droit de Dieu Et maintenant, c'est Smith qui ajoute "ce n'est pas seulement de Dieu..." Il ne dit pas exactement cela, mais c'est ce qui est philosophiquement exprimé, en principe il dit "ce n'est pas uniquement une question de propriété privée..."
Yet, regardless of Smith's intent the door for such seemingly anomalous advents was left wide open by one fundamental tenet of this theory :
Pourtant, indépendamment de l'intention de Smith, la porte de ces avènements apparemment anormaux, a été laissée grande ouverte par le principe fondamental de cette théorie :
A fundamental governing principle of market economics one you will not find in any textbook, by the way - is the following :
Un principe fondamental régissant l'économie de marché que vous ne trouverez dans aucun manuel - soit dit en passant - est le suivant :
If there is one principle I could emphasize that is, the most important principle underlying the prevention of violence it would be "Equality".
S'il y a un principe que je souhaiterais accentuer, ce serait le plus important principe à la base de la prévention de la violence, ce serait "l'Égalité".
I was on the principle that Suu lived alone to care for her mother.
J'étais parti du principe que Suu vivait seule pour s'occuper de sa mère.
You assume the assassin will act out of purely rational self-interest.
Vous partez du principe que l'assassin agira d'une façon purement rationnelle.
Um, he'd betray you, if he had to, but not on principle like Fabri or Romizi.
Il pourrait te trahir, mais pas par principe comme Fabri ou Romizi.
TO RECEIVE : ACTIVE AGENT
POUR CE PATIENT IL EST PREVU LA SOMMINISTRATION DU PRINCIPE ACTIF.
On the principle that he with the whitest coat hides the darkest heart, who do you think is the nicest, sweetest doctor here?
En partant du principe que le cygne immaculé cache un coeur noir, qui serait le plus gentil médecin ici? Le Dr Watson.
The basic principle of Art of War is to deceive your enemy.
Le principe de base de "L'Art de Guerre", c'est d'attirer l'ennemi à soi.
Basic supply and demand, jerkoff.
C'est le principe de l'offre et la demande, abruti.
It's the placebo effect principle.
C'est le principe même de l'effet placebo.
So like a normal brother and sister.
Du moins, en principe.
Nick and I are preparing a motion to dismiss all charges against both of our clients based on prosecutorial misconduct, ignoring exculpatory evidence and vindictive prosecution.
Nick et moi allons demander un non-lieu pour non respect du principe d'équité procédurale, non divulgation de preuve exculpatoire et poursuite malveillante.
They work on the same principle.
Ils sont tous bâtis sur le même principe.
It is an ironclad principle.
C'est un principe.
We're willing to consider, for the moment... that your government had no knowledge of this.
Pour le moment, nous partirons du principe que votre gouvernement ne sait rien.
They usually have a ruse that helps them abduct the victims as well.
Ils ont en principe des tactiques pour enlever leurs victimes.
Tourism in New York is a multibillion-dollar industry partly predicated on a kind of safari model.
À New York, le tourisme est un secteur très lucratif qui repose en partie sur le principe du safari.
Normally, your daughter should've been interned in a center.
- En principe votre fille aurait dû être placée d'urgence.
So the principle of legal succession enters into force.
Ainsi s'applique le principe de succession prévue par la loi.
I don't think she knows what motorboating is.
Elle n'a pas compris le principe de secouer sa tête entre des seins.
The principle?
Le principe?
How are you gonna get the Southern Democrats to support your civil rights legislation?
Les droits civiques sont un principe moral.
It looks like it, yeah.
En principe, oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]