Pris translate French
108,057 parallel translation
Whatever this thing is, it took the brunt of the blast.
Quoi que ce soit, ça a pris le souffle de l'explosion.
We never really get a chance in the morning to just talk, you know?
Nous n'avons jamais pris le temps de discuter le matin?
Your panel was shot to shit.
Votre panneau a pris un tir.
So they took over, and the women went inside, hmm.
Ils ont pris le relais, les femmes sont rentrées à l'intérieur.
You took that seriously?
Tu as pris ça au sérieux?
But you would have taken it.
Mais vous l'auriez pris.
You went with a sailcloth option.
T'as pris l'option marine.
Why did I have Thayer dead to rights, and he wasn't even nervous?
Pourquoi, même pris en flagrant délit, Thayer n'était pas nerveux? Pourquoi le voir en premier?
Took everything?
Ils ont tout pris.
Took the helicopter? - Even took your shoes?
Ils ont pris l'hélico, et même tes chaussures.
One morning, she ate her cereal. She brushed her teeth for school.
Un matin, elle a pris son petit-déjeuner, elle s'est brossé les dents.
Shut up, I gained, like, two pounds.
Tais-toi, j'ai pris 900 grammes.
It's okay, I took mine on the way over.
C'est bon, j'ai pris le mien sur le chemin.
It's taking longer than it took me to almost graduate.
Ça prend plus de temps que ça m'a pris pour être diplômée.
I got you a macchiato.
Je t'ai pris un macchiato.
I brought "Manchester by the Double D's."
J'ai pris "Manchester par le double D".
It took me 30 minutes to make this hat.
Cela m'a pris 30 minutes pour faire ce chapeau.
Max's reunion with her father is really humming along since I took the reins from Han.
On entend parler que de cette rencontre entre Max et son père depuis que j'ai pris les rênes à la place de Han.
Then I took over.
Puis j'ai pris la relève.
You took the reins, remember?
Tu as pris les rênes, tu te souviens?
Why, mein Master, have you taken his form?
Pourquoi, mein Master, avez-vous pris cette forme?
It took a hit, but it's holding up.
Elle a pris un coup, mais elle tient toujours.
That's for taking my muffin, Steve.
C'est pour avoir pris mon muffin, Steve.
But then Bob Lackey from WayneBev pulled the idea for Wayne Light Lime out of his ass and he took my spot!
Mais Bob Lackey de WayneBev a eu l'idée de Wayne Light Lime, et il a pris ma place!
I had not taken that scenario into account.
Je n'ai pas pris ce scénario en compte.
I took this job to make a difference, and I didn't even get a chance.
J'ai pris ce job pour faire une différence, et j'ai pas eu une seule chance.
We got you a little something.
On t'a pris un petit quelque chose.
You know how much they took?
Tu sais combien ils ont pris?
Linc took me under his wing.
Linc m'a pris sous son aile.
You embarrassed the mayor when you took over the district.
Vous avez embarrassé le maire quand vous avez pris le commissariat.
Yeah, he didn't take anything.
Il n'a rien pris.
What if the killer learned his session was being taped, strangled Roxanne, and took the memory card with him?
Et si le tueur avait appris que sa session était enregistrée, qu'il avait étranglé Roxanne et pris la carte mémoire?
An anonymous witness sent me snapchats with photos they took of possible suspects.
Un témoin anonyme m'a envoyé des Snapchats avec des photos qu'ils ont pris de possibles suspects.
And now he's lawyering up.
Et maintenant, il a pris un avocat.
Look, we're caught in the rain, and it burns.
On est pris sous la pluie, et ça brule.
Why are all the good ones taken, right?
Pourquoi tous les mecs biens sont pris, hein?
You feel the way you're supposed to feel after you take a life.
Tu te sens comme on est supposé le faire après avoir pris une vie.
I picked up your lunch.
J'ai pris vos déjeuners en chemin.
Bobby, you attacked the wrong Andy in a jealous rage.
Bobby, tu t'en es pris au mauvais Andy dans ton accès de jalousie.
I've considered your proposal and I've come to a decision.
J'ai considéré ton offre et j'ai pris une décision.
You married a Baron, killed him and took his title.
Vous avez épousé un baron, l'avez tué et pris son titre.
I've taken the temperature of the room.
J'ai pris la température de la pièce.
And he did.
Et il l'a pris.
What was seized illegally is now mine again.
Ce qui m'a été pris illégalement est de nouveau mien.
Each of you have taken precautions to protect what is yours.
Vous avez tous pris vos précautions pour vous protéger.
Take my lovely young bride as your own.
D'avoir pris ma jeune et jolie épouse pour toi.
She's angry you took the sword.
Elle est fâchée que tu aies pris l'épée.
I actually got the idea from a cartoon.
J'ai pris cette idée dans un dessin animé.
You've taken enough.
Vous en avez pris assez.
We got it from the cafe down the street.
Je l'ai pris au café, en bas de la rue.
It's the least we can do.
C'est le minimum. On a pris leur statue de valeur.