English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Q ] / Que

Que translate French

3,966,489 parallel translation
What are we gonna do?
Que va-t-on faire? La tuer?
These two things I desire...
Voilà deux choses que je désire...
'Cause Kia wasn't a car brand yet.
Parce que Kia n'avait pas encore été inventée.
Thrice I've been doped by false possums.
Ça fait trois fois que je suis dupé par de faux opossums.
I need you to go to Just Salad, at like, 1 p.m. when they're at their busiest.
Je veux que tu ailles à Just Salad à genre 13 h, quand c'est bondé.
Will you go to Long Island City, Queens,'cause I won't.
Tu peux aller à Long Island? Parce que moi, je n'irai pas.
Meaning, it all holds together but it's soft and absorbs tomato sauce.
C'est-à-dire que tout tient ensemble, mais il est mou et absorbe la sauce tomate.
God, people treat me so differently now that I'm famous.
On me traite différemment depuis que je suis célèbre.
It's like suddenly, jewelry stores do have a bathroom I can use.
Tout d'un coup, les bijouteries acceptent que j'utilise leurs toilettes.
Oh, good you got the craft services that I like.
Super, tu as le traiteur que j'aime bien.
[camera clicks] We're gonna be on the cover of Wired magazine because anyone can be.
On va être en couverture du magazine Wired, parce que n'importe qui peut le faire.
Did you hear what New York One is gonna do to our show?
Tu as entendu ce que New York One veut faire à l'émission?
George, uh, I don't know if you remember but I said, I got to be Gil, I got to get out of this rat race.
George, je sais pas si tu t'en souviens, mais j'ai dit que je devais être Gil, je dois sortir de tout ce cirque.
Gil, we're gonna confront the president of New York One, and tell him our integrity is not for sale.
Gil, on va parler au président de New York One et lui dire que notre intégrité n'est pas à vendre.
Except you're not charming, Gil.
Sauf que tu n'es pas charmant, Gil.
I can not believe the CBS people wanted to give you that voice-over job!
Dire que les gens de CBS voulaient t'engager pour la voix off.
You just said CBS wanted me for the voice-over job?
Tu as dit que CBS voulait m'engager pour le boulot?
I know that's sheep dog blood.
Je sais que c'est le sang du chien.
Just drop it, before I have to start screaming revelations.
Laisse tomber avant que je commence à crier des révélations.
Is that what you wanted to hear, huh?
C'est ce que tu voulais entendre?
Only because I know how much you appreciate feedback.
Bon, c'est bien parce que je sais combien tu aimes avoir du feed-back.
What the fuck did you just say?
Répète un peu ce que tu as dit?
Oh, I'm sorry,'cause the last time I checked,
Désolé, mais autant que je sache,
How dare you fucking pretend not to know where goddamn Griffin Dunne lives?
Comment oses-tu prétendre que tu ignores où vit Griffin Dunne?
My guess is, you made the choice to hold hands a long time ago, and then you're like, "How do we break this holding hands thing?"
Je crois que vous avez décidé de vous tenir la main il y a longtemps, vous vous dites : "Comment arrêter avec ça?"
I look out in the crowd, I thought Dr. Ruth was dating Bill Clinton.
En regardant le public, j'ai cru que Dr Ruth sortait avec Bill Clinton.
Did you like any of this?
Est-ce que quelque chose t'a plu?
I don't need you to write for me. I don't need you at all.
J'ai pas besoin que tu écrives pour moi.
Oh, that's what 3-1-1 is for? Oh, OK.
C'est à ça que sert le 311?
You realize the audience doesn't even know who Steely Dan is.
Tu te rends compte que le public ne sait pas qui est Steely Dan?
I hate to think that what I thought was our funny banter, ever came off like racist abuse.
Ça me peinerait de voir que nos blagues amusantes ont été prises pour du racisme.
Has anyone ever told you that you look an awful lot like Gil Stone?
On vous a déjà dit que vous ressemblez beaucoup à Gil Stone?
To show that time has passed.
Pour montrer que le temps a passé.
Yeah, but most of those teens only bought the book because in it, I explained how to make a bomb.
Oui, mais la plupart des ados n'ont acheté le livre que parce que j'y explique comment faire une bombe.
A new play I'm working on.
C'est une nouvelle pièce que j'écris.
George, this is the best play I've ever read.
George, c'est la meilleure pièce que j'aie jamais lue.
And just because no one ever wants to try with you doesn't give you the right to tell me how to run my associates!
Que personne ne veuille d'enfant avec toi ne t'autorise pas à me dire comment gérer mes associés!
- Yes, I can.
- Oh que si.
That's a hell of a slogan, Harvey, but what does it actually mean?
Super slogan, Harvey, mais qu'est-ce que ça signifie?
If I lose this case, the only article that's gonna get written is that I never should've been able to practice law in the first place.
Si je perds, le seul article qui sera écrit dira que je n'aurais jamais dû pratiquer la loi du tout.
I don't want my behavior to drive a wedge between us, which means I accept Alex as name partner.
Je ne veux pas que mon comportement nous divise, j'accepte donc Alex comme associé principal.
I've been wanting this for so long.
[RIRES] que j'attends ça depuis longtemps.
Never in my wildest dreams did I think it would come true.
Je n'aurais jamais cru que ça se réaliserait.
And I meant it when I said it.
Et je pensais ce que j'ai dit.
Are you kidding? The last time I cried in here, I messed up the pH.
La dernière fois que j'ai pleuré ici, j'ai déréglé le pH
You're not gonna do the other thing you told me you did in the mud, are you?
Tu ne fais pas l'autre truc que tu as déjà fait dans la boue?
- What is he doing here?
- Que fait-il ici?
So why don't you lug yourself out of there so I can get my tub back?
Dandine ton corps hors d'ici - que je récupère ma baignoire.
And you always told me it was weird for male friends to mud together.
Tu disais que c'était bizarre de se baigner entre mecs.
I take it this is your way of apologizing for saying you never should've hired me back.
C'est ta façon de t'excuser d'avoir dit que tu n'aurais jamais dû me rembaucher?
Great, except you don't need me for this.
Sauf que tu n'as pas besoin de moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]