English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ R ] / Relaxing

Relaxing translate French

1,076 parallel translation
This is for relaxing.
Ça va la détendre.
You can feel the soothing effect relaxing you.
Vous les sentez vous relaxer.
Relaxing deeply.
Vous relaxer profondément.
Fishing is relaxing.
Ça détend, la pêche.
I'm just relaxing and having a good time like everybody else is.
Je me détends et je m'amuse, comme tout le monde.
When I'm relaxing over a drink, I get sick of this life. I want to wash my hands of it.
Le soir quand je bois, je me dis que j'ai une vie de chien, que je devrais quitter le milieu.
Light reading is considered relaxing, Captain.
La lecture légère est considérée comme relaxante.
Carl and I were... sitting relaxing... having a drink... listening to music.
Carl et moi étions... tranquillement assis. Nous buvions un verre en écoutant de la musique.
Forgive me, I really needed a shower. It was so relaxing I forgot about the dinner and our guests.
La douche fût si relaxante que j'ai oublié le diner et les invités.
Instead of relaxing I've become terribly anxious.
Et au lieu de me calmer... une angoisse,
We were relaxing...
On était là, calme, tranquille...
Now you are ready to approach the conjugal bed, relaxing as you fill your senses, in your world of awareness.
Vous pouvez maintenant vous diriger vers le lit conjugal, et vous relaxer tandis que vos sens s'imprègnent de cette nouvelle réalité.
It has a relaxing atmosphere, soft music, and Stella Shining.
Il y a une atmosphère de détente, musique douce, et étoiles Brillantes.
I never thought sitting and floating in... a coffin would be more relaxing than on a boat
Nous sommes en pleine mer. Aucune côte n'est en vue. Que faire?
Just relaxing.
- Je me relaxe.
It's relaxing.
Ca détend!
- I'm just relaxing.
Il y a des moments comme ça.
No, I`II put the books right over here. That way I can be relaxing over here the customers can use the urinal.
Je mettrai les livres ici et me relaxerai ici.
- It's very relaxing.
- C'est très relaxant.
Britain's prostitutes say they'll reveal the names of politicians and churchmen. who come to them for sex... if there's opposition to a bill aimed at relaxing the law on soliciting.
Les prostituées britanniques vont dénoncer leurs clients haut placés si la loi sur le racolage n'est pas modérée.
Seems he tried his hand at ice fishing and finds it relaxing.
Je crois bien qu'il s'est mis à la pêche et trouve ça relaxant. Il s'est mis à la pêche?
The Russians are relaxing.
Les Russes sont à l'ombre.
- Because it's relaxing.
- Pourquoi? - Ça relaxe.
If she can practise relaxing, she'll be more secure handling labour.
Si elle s'entraîne à se détendre, le travail sera beaucoup plus facile.
You find petit point relaxing?
La broderie vous détend?
When we go back, I'm going to spend a couple of days relaxing and seeing the sights.
Lorsque nous reviendrons, je passerai 2 jours à me détendre et visiter la région.
We're all laughing and relaxing, chatting about anything but running.
Nous rions et bavardons de tout et de rien... sauf de courses.
I'll be back at midnight with some more relaxing kind of restful sounds for your late-night listening.
Rendez-v ous à minuit pour v ous relaxer... avec d'autres sons reposants de fin de soirée.
A great free meal. A nice, relaxing dinner.
C'était un repas gratuit succulent et détendu.
- For once, on time. Does that rate me a relaxing lunch at Barney's?
Est-ce que ça me vaudra un déjeuner relax chez Barney?
Here's to a very relaxing vacation.
À des vacances "détendantes"!
Leaving Zelig alone... Dr. Fletcher takes Paul Deghuee's advice... and she and her fiance spend some hours off, relaxing.
Laissant Zelig seul... le Dr Fletcher suivit le conseil de Deghuee... et, elle et son fiancé... passèrent quelques heures de détente.
Eudora Fletcher is an amateur pilot... and the afternoon is spent relaxing... and retelling old flying experiences.
Eudora Fletcher est pilote amateur. L'après midi est passé dans un atmosphère détendu... à raconter leurs vieilles expériences de vol.
We'll have a nice relaxing evening together for a change.
Alors on va pouvoir se détendre, ce soir.
Nowjust listen to the sound of my voice... so peaceful, so relaxing and restful.
Écoutez maintenant le son de ma voix... si paisible, si détendue, et si reposante.
In a way, it's relaxing.
Remarque, d'un côté, c'est reposant.
I think that's why you have a hard time relaxing.
Fatalement, vous avez du mal à vous détendre.
You're not relaxing, Mr. Baker.
Il faut vous détendre, M. Baker.
We'll have a relaxing time with my relatives in Germany.
On se reposera dans ma famille en Allemagne.
Being snubbed by beauticians is not relaxing.
À te décontracter. C'est décontractant de se faire snober par des esthéticiennes?
I guess I just got distracted by the thought of... a long, lazy relaxing day together, with no interruptions.
J'ai dû me laisser distraire par l'idée d'une longue et paresseuse journée à se relaxer, sans être dérangés.
MacGYVER : They say sleep is relaxing.
On dit que dormir permet de se relaxer.
It was nothing. We just felt like relaxing.
Un moment de délassement le jour du déjeuner champêtre.
Discussing Sarah is hardly relaxing.
Parler de Sarah ne va pas m'y aider. Cinq minutes.
Very relaxing.
Très relaxant.
And while you guys are dragging your candyasses half-way across the state and back, I'll be waiting for you on the other side relaxing with my thoughts.
Alors que vous traînerez vos culs de froussards à mi-chemin, je vous attendrai de l'autre côté, relax dans mes pensées.
I have a great system for relaxing.
J'ai une bonne méthode pour me relaxer.
We're not relaxing, we're hiding.
On ne se détend pas, on se cache.
That's right. Besides, this is the first relaxing evening I've had in quite some time.
En tout cas c'est la première soirée de détente que je m'octroie depuis un bon moment.
it's quiet, I'm relaxing.
Je me détends.
- Relaxing?
Relax?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]