English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Secrecy

Secrecy translate French

1,139 parallel translation
The Benedictine monks of earlier times had taken a vow of secrecy.
Les moines bénédictins d'autrefois ont fait vœu de secret.
But Fraunhofer would allow no such secrecy where his pure scientific research was concerned.
Mais Fraunhofer n'aurais jamais gardé un secret quand ses pures recherches scientifiques étaient en jeu.
I think you know this is a matter of some secrecy.
Vous savez que ceci doit rester secret.
I'm sworn to professional secrecy.
Secret professionnel!
In birth, chance seems to be merely the visible part of an as yet unknown and uncomprehended natural law, which links us up with the central area of today's enquiry, secrecy and spying, or - call it what you will - watching.
Le simple hasard de notre naissance prouve l'existence d'une loi naturelle dont nous ignorons tout. Ce qui nous amène au sujet d'aujourd'hui : le secret, l'espionnage, ou si vous préférez la surveillance.
A hospital's no place for secrecy.
Il n'y a guère de secrets dans un hôpital.
Gentlemen, we will place a complete secrecy on this situation.
Messieurs, nous devons observer un silence total sur cette situation.
This is the first key of the secrecy of the Three Mothers.
Ceci est la première clé du secret des Trois Mères.
The second key of the poisoned secrecy of the Three Saeurs is hidden in the cellar of their house.
La seconde clé du secret empoisonné des Trois Sœurs est cachée dans la cave de leur maison.
Sorry I didn't tell you this before, secrecy is vital.
Désolé de n'avoir rien dit avant. Il était vital de garder le secret.
We can only hope to bury you in secrecy so your grave is not violated.
On peux seulement espérer que tu sois enterré en secret, pour que ta tombe ne soit pas profanée.
Right there, I swore them to secrecy.
Je leur ai fait jurer le secret.
You can claim proffesional secrecy, but you have to give me the address the detective gave you.
J'invoquerai le secret professionnel, mais il me faut l'adresse qu'il vous a communiquée.
But not one word shall the police have from me, and I bind you to secrecy also, Dr. Watson.
Bien que j'ai encore trois mois à attendre.
They work in secrecy.
- Ils travaillent sur un truc secret.
I'd have told you but he swore me to secrecy.
Il m'avait fait jurer de garder le secret.
I understand their secrecy.
Je comprends pourquoi ils ont morcelé le code.
Now, to what you are about to see and hear you must swear absolute secrecy.
Ce que vous allez voir et d'entendre doit rester un secret absolu.
Why did you bind me to secrecy?
Pourquoi m'avoir demandé le secret?
And soon it was done Miss Morstan, in secrecy of course but with respect.
Je vais m'occuper de tout. Et il s'est occupé de tout. En secret, bien sûr, mais dans le respect.
Robert Oppenheimer and other scientists... have spent three years working in secrecy... to develop a new type of bomb.
Robert Oppenheimer et d'autres scientifiques travaillent en secret depuis trois ans afin de développer un nouveau type de bombe.
You'll work in your office, in absolute secrecy.
Vous travaillerez au bureau, dans le plus grand secret.
But I must begin by binding you both to absolute secrecy for a period of two years.
Pourtant je dois commencer par vous faire jurer le plus grand secret
We're going to develop the new red dust right here... with the utmost secrecy and the greatest possible speed.
Nous projetons de développer la nouvelle toxine rouge dans un délai le plus court possible et une discrétion absolue.
Do they understand the need for secrecy?
Elles ne diront rien.
Their true backgrounds are shrouded in secrecy!
Leur réelle identité est pleine de mystères.
He won't see a doctor, and we're sworn to secrecy.
Il ne veut pas voir de médecin, il interdit qu'on en parle.
She'd have to live a life of secrecy... to avoid that kind of pressure.
Il faudrait qu'elle vive cachée... pour éviter cette pression.
I don't like all this secrecy.
Je n'aime pas tous ces secrets.
Blackmail depends on secrecy.
Le chantage repose sur le secret.
You're sworn to secrecy, all right? - Yeah.
- Tu as juré le secret, d'accord?
- How can you trust a man like Andy? He makes Daryl swear an oath of secrecy, then he comes in and tells me.
Andy fait jurer le secret à Daryl, puis il vient me voir.
Listen, we have got to swear to secrecy.
On doit se jurer le silence.
I guarantee complete secrecy.
Des officiers sûrs montent la garde dehors.
I warn you, you're forcing me to violate my professional secrecy.
Je vous préviens que vous m'obligez à violer le secret professionnel.
So much for professional secrecy!
Dites donc, il en prend un coup, le secret professionnel!
Sherlock Holmes received a mysterious message that two men of great public distinction would be visiting Baker's Street in their private capacity and under circumstances of complete secrecy.
Sherlock Holmes reçut un mystérieux message : deux hommes de très haute distinction allaient lui rendre visite à Baker Street, à titre personnel, et dans des circonstances devant demeurer dans le secret le plus total.
Unless its recovery is attended by the utmost secrecy, then it may as well not be recovered at all, for all that is aimed at by those who have taken it is that its contents should be generally known.
Il nous faut le récupérer dans le plus grand secret, ou alors ne pas le récupérer du tout. Car tout ce que désirent les malfrats qui nous l'ont dérobé, c'est d'étaler son contenu au grand jour.
Each member of the Cabinet was informed of it yesterday but the pledge of secrecy, which attends every Cabinet meeting, was increased by the solemn warning given by the Prime Minister.
Tous les membres du Cabinet en ont été informés hier, mais le degré de confidentialité de nos réunions s'est trouvé renforcé par l'avertissement solennel du Premier ministre.
If your husband thinks fit to keep you in the dark over this matter, is it for me, who has only learned the true facts under the pledge of professional secrecy, to tell what he has withheld?
Si votre mari estime qu'il ne faut pas vous tenir informée, est-ce à moi, qui ai eu connaissance des faits sous le sceau du secret professionnel, de vous révéler ce qu'il vous a caché?
- I'm sworn to secrecy.
J'ai juré le secret.
It was executed in the utmost secrecy.
Ça avait été exécuté dans un grand secret.
Divine music. I can't play it without feeling a kind of amorous secrecy.
C'est une page merveilleuse Et je ne peux pas la jouer sans y sentir... une sorte de confidence amoureuse.
I cannot emphasize enough the need for secrecy. Therefore, from now on our experiment will be known as
n'oubliez pas que cette histoire doit rester entre nous à partir de maintenant, on devra tous se consacrer
just come out here. what is all this secrecy about?
On aimerait beaucoup passer un week-end en votre compagnie, mais... nous ne voulons pas faire 7 heures de route.
This is going to be the greatest scientific discovery of all time- - a live alien species, a marsupial human that has evolved in secrecy, simultaneously with our species.
La plus grande découverte de tous les temps. Une nouvelle espèce vivante. Un marsupial humain qui se serait développé en secret en même temps que notre espèce.
- There was a total secrecy imposed on the operation.
L'opération a été top secret.
This has got to be the greatest scientific discovery of all time- - a live alien species, a marsupial human, which has evolved in secrecy simultaneously with our species.
La plus grande découverte de tous les temps. Une nouvelle espèce humaine. Un marsupial humain, qui se serait développé en secret en même temps que notre espèce.
" in secrecy and in the dead of night.
" en secret et au milieu de la nuit.
Did you not swear me to secrecy about your off switch?
Ne m'avez-vous pas demandé de garder le secret de votre interrupteur?
This... secrecy.
Songez à la vie facile de ceux à qui tout cela est évité.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]