English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / So that was

So that was translate French

20,353 parallel translation
So that was it.
Donc c'était tout.
And we didn't want to destroy the family, so that was the end of us. Like, truly, forever.
On ne voulait pas détruire la famille, d'où notre fin, réelle et pour toujours.
So that was that?
Donc, c'était-ce?
You think God was so desperate for you to change your ways that he slaughtered all those innocent people to make a point?
Vous pensez que Dieu était si désespérée pour vous de changer vos façons qu'il abattu tous ces gens innocents pour faire un point?
So... when we talked before about the change you experienced, you said that it was sudden.
Quand on s'est parlé plus tôt à propos de votre changement, vous avez dit que c'était soudain.
But what you did was an act so brave, and, medically, so impressive, that I'm baffled that you call yourself a mess.
Mais ce que tu as fais était un acte si courageux, et médicalement, tellement impressionnant, que ça m'ennuie que tu te considères comme une épave.
Wow. That was so much fun.
C'était amusant.
So if I was going to turn him into pulp, I'd want him as close to that wood chipper as possible.
Si je comptais en faire de la chair à pâté, je le ferais s'approcher le plus près possible de la broyeuse.
So how did you know that that was me?
Comment m'as-tu reconnu?
I located Hanano as he was exiting the building and caused an injury so that he would be taken to the hospital.
J'ai localisé Hanano quand il sortait de l'immeuble et qu'il a causé des blessures pour qu'il soit emmené à l'hôpital.
So, I heard someone of the Munchkin persuasion tipped off Dorothy that I was still alive.
J'ai appris que quelqu'un parmi les Nains a informé Dorothée que j'étais vivante.
I told him that my family was so upset about the charges, that they had the baggie DNA and fingerprint tested, and they matched him, so that his only shot at getting a deal was to fess up.
Je lui ai dit que ma famille était si énervée par l'accusation, qu'ils avaient fait des tests ADN et d'empreintes sur le sachet, et ça lui correspondait, donc que sa seule chance d'avoir un accord était de tout avouer.
Why was that so weird, huh?
Pourquoi c'était si bizarre?
So, it's possible that Dr. Cash's death was related to trade secrets.
Ainsi, c'est possible que Dr. la mort d'Argent été été en rapport avec les secrets professionnels.
Mmm. That was so us.
C'était tellement nous.
So, we know from your DA friend that a car was approaching before Cassidy's phone cut out.
Alors, on sait par ton amie la procureur qu'une voiture approchait avant que le téléphone de Cassidy soit coupé.
So many, that I wondered if he was playing me, actually working for the guys behind Lucky U.
Tant que je me demandais s'il me joue, effectivement travailler pour les gars derrière chanceux U.
After all that he put me through, so, yeah, I got mad and we fought, but when I left, he was alive.
Après tout ce qu'il m'a fait subir, oui, je me suis énervé et on s'est battus, mais quand je suis parti, il était vivant.
See, the tricky part was making Callen and Sam impressive, but not so impressive that Flibbit goes,
La partie difficile était de rendre Callen et Sam impressionnants, mais pas trop impressionnants, que Flibbit pense
So you got a new phone and her new number, and whoever had that number before you was supposed to get that text.
Donc tu as un nouveau téléphone et son nouveau numéro, et celui qui avait ce numéro avant toi était censé recevoir ce message.
That was so difficult to visualize and express, and just generalizing that to the entire universe that
C'était quelque chose... de très difficile à visualiser, à décrire... Difficile d'étendre ce concept à l'univers... tout entier...
Some of the hate mail was so unspeakably horrifying that we cannot repeat it here.
Certains de ces courriels odieux sont si indiciblement monstrueux que nous n'osons pas vous les lire.
In those days, the predominant form of technology was a telegraph, that was our main form of communication, and this very, very large flare that happened, that created a brightness change so great that Carrington could actually see it with his eye,
À l'époque, la technologie de pointe était le télégraphe, le moyen de communication principal. Cette éruption immense entraîna un changement de luminosité énorme que Carrington vit de ses propres yeux, ce qui est très rare.
There's even reports from that time of Aurora being seen as far south as the equator, and there being Auroras so bright at the Northern latitudes that it was possible to read by them at night.
Certains ont même affirmé avoir vu une aurore au sud au niveau de l'Équateur. Les aurores étaient si lumineuses dans les latitudes septentrionales qu'il était possible de lire en pleine nuit.
So it's a title that was earned, but I took the hard road.
J'ai mérité cette réputation, mais j'ai choisi un parcours difficile.
I was hiding from the FBI and my idol was Harry Houdini and that's Harry Houdini's real name, so I thought I had a sense of humor.
Le FBI était à mes trousses et mon idole était Harry Houdini, et c'est son vrai nom. Je trouvais ça drôle!
In fact it was developed so that scientists could communicate scientists like me could communicate with each other without knowing where the other person was or even who the other person was.
Il avait été conçu pour que des scientifiques, comme moi, puissent communiquer. Communiquer entre eux sans savoir où était l'autre personne, ou même qui était l'autre personne.
And he said that he loved her, and I was worried about Alicia getting this voice mail in the middle of a campaign, so... I erased it.
Il lui disait qu'il l'aimait, je craignais qu'elle ait ce message en pleine campagne, donc... je l'ai effacé.
No, twice, if you count the time I took so much Prozac, I developed tardive dyskinesia, but that was an accident.
Non, 2, si tu comptes la fois où j'ai pris tellement de Prozac, que j'ai développé de la dyskinésie.
So I don't think that was true love.
Je crois pas que c'était le vrai amour.
So, when she's investigating this, it didn't matter if one person saw or 4,000 people saw. Because to Audrie, everybody in her little world, which was that high school, everybody had seen it.
Donc, quand elle s'est renseignée, peu lui importait qu'une personne ou que 4 000 les aient vues, car, pour Audrie, tous les gens de son petit monde, à savoir son lycée, les avaient vues.
Like, the assault and the rape happened, but it was the aftereffect, I think, that was so much worse.
J'ai subi une agression et un viol, mais ce sont les conséquences qui ont été bien pires.
So you could kinda tell that he was hiding it from his parents.
Ce qui indiquait qu'il faisait ça dans le dos de ses parents.
So, I started filling my tub up with cool water and I had started to kind of undress her and I noticed that she was really, really red
J'ai fait couler de l'eau fraîche dans ma baignoire, et j'avais commencé à la déshabiller quand j'ai remarqué qu'elle avait de grosses rougeurs
So, the plan was to go somewhere not too far away, and... not so much larger that it would be a shock to the kids.
Le plan était donc de s'installer pas trop loin, afin que ce ne soit pas un choc pour les enfants.
So, when it finally came out that it was just gonna be probation, it was hard to deal with.
Quand on a su pour la prison avec sursis, ça n'a pas été facile à gérer.
And even now, I fight every single day trying to convince myself that what I did was right and what I'm still doing is right, so, um...
Encore maintenant, c'est un combat de tous les jours pour essayer de me convaincre que j'ai bien agi et que ce que je fais est bien.
I owe her answers, not more grief, so you can imagine my frustration when I heard that her home had been violated the same night as she was visited by a beautiful but hapless Asian motorist.
Je lui dois des réponses, pas des ennuis, alors tu imagines ma frustration quand j'ai appris que sa maison avait été cambriolée le même soir que la visite d'une belle automobiliste asiatique en détresse.
I-I did feel a little bad about how much I hit that guy, but there was so much adrenaline.
Je regrette un peu de l'avoir autant frappé, mais j'étais sous adrénaline.
So I understand from your... many messages that Sven Eklund has not confessed to anyone's satisfaction and that you believe he was once knifed by various and sundry Snake Eye Boys.
J'ai cru comprendre via vos... nombreux messages que Sven n'a pas avoué assez de choses et que vous croyez qu'il a un jour été poignardé par divers Snake Eye Boys.
So the body that Sven was working on that morning...
Le corps sur lequel Sven travaillait ce matin-là...
I was sent to a workhouse at the age of four, with a concept of family so limited that I actually convinced myself that an Italian line cook was my father.
J'ai été envoyé à la maison de correction à l'âge de quatre ans, avec un concept de la famille si limité qu'en réalité je me suis convaincu que mon père était un cuisinier italien.
I also know that you allowed me to believe Elena was dead so I'd help you kill Rayna, who's already escaped your custody once.
Je sais aussi que tu m'as laissé croire que Elena était morte. alors je t'aiderais à tuer Rayna, qui a déjà échappé à ta garde une fois.
I didn't even know that my daughter was so brave and such a good hearted child.
Même moi je ne savais pas que 1450 01 : 44 : 50,252 - - 01 : 44 : 54,781 Ma fille était aussi courageuse. Même moi je ne savais pas que 1450 01 : 44 : 50,252 - - 01 : 44 : 54,781 ma fille était aussi courageuse Et dotée d'un grand cœur.
And there was another one just a month ago in Davenport, Iowa, so we scoped out home invasions in that area.
On en trouvé un autre, il y a un mois, à Davenport dans l'Iowa, on a cherché des effractions de maison dans ce coin.
It was powered off for about three hours, so, from 8 : 33 to about 11 : 30 that night.
Il était éteint pendant 3 heures, de 20h33 à environ 23h30, cette nuit là.
RYAN : So, even though Alison's data on her fitness band is incorrect, we can still say with certainty that she was attacked, murdered, and her body was dumped before 11 : 38 p.m.?
Donc, même si les données d'Alison de sa montre sont incorrects, nous pouvons encore dire avec certitude qu'elle a été attaquée, tuée, et son corps a été caché avant 23h38?
She was limping right now, so I think that was actually real.
Elle boite encore, donc j'imagine que c'était vrai.
So, you see, that loan was to buy her another necklace.
Ce prêt était pour lui acheter un autre collier.
So, who was that chick who got dropped off at your house two nights ago?
C'est qui cette fille qui passée chez vous, il y a deux soirs?
Garcia seemed so sure that there was gonna be an assassination attempt.
Garcia semblait sûr qu'il allait y avoir une tentative de meurtre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]