Sooner or later translate French
3,220 parallel translation
And sooner or later, they'll come to me.
Tôt ou tard, ils viendront ici.
We figured they'd have my face on there sooner or later, but now they got Sadie's to boot.
Je m'attendais à m'y voir tôt ou tard, mais celle de Sadie y est aussi.
Sooner or later you've to look after yourself.
Tôt ou tard, tu vas devoir te débrouiller par toi même!
Sooner or later, we'd have to go back.
Tôt ou tard, il fallait qu'on rentre.
Sooner or later you all come back to the old school.
Un jour ou l'autre, vous revenez tous dans votre ancienne école.
Yeah, gotta get it over With sooner or later.
Ouais, je dois en finir avec tôt ou tard.
Son, I'll kill you sooner or later...
Mon fils, je vais te tuer, tôt ou tard...
Sooner or later you're going to have to let her go.
Tôt ou tard, vous allez devoir la relâcher.
You're gonna have to tell Patty about this sooner or later.
Tu vas devoir le dire à Patty, tôt ou tard.
I came around. Sooner or later everybody does.
C'est simplement... une question de temps.
Sooner or later you're gonna be all used up!
Un jour, tu seras complètement usé!
We'll find out, you know. Sooner or later.
On le découvrira tôt ou tard.
But sooner or later...
Mais tôt ou tard...
Sooner or later, one ofthem is gonna make a mistake.
Tôt ou tard, l'un d'eux commettra une erreur.
Sooner or later you're going to say everything.
Tôt ou tard, tu me diras tout.
- Sooner or later, I'll leave again.
- Je vais repartir.
Sooner or later the time will come.
Alors tôt ou tard tu seras prête.
I knewyou'd be back sooner or later :
T'allais rentrer de toute façon.
I'm sure I'll catch up with you sooner or later.
Je te reverrai tôt ou tard.
Sooner or later, Leschen-Shlischen is gonna bite those lips off again and there's another 15 grand from his trust fund in our pockets.
Tôt ou tard, Leschen bidule mordra à nouveau ses lèvres et on aura quinze mille dollars de plus dans les poches.
But you'll have to face him sooner or later.
Mais il faudra que tu le vois tot ou tard.
Sooner or later, you'll gonna have to just take a leap.
Tôt ou tard, vous allez devoir prendre juste un saut.
Fine. Sooner or later, he's gonna wanna know who his dad is.
O.K., mais tôt ou tard il voudra savoir qui est son père.
Sooner or later, Taiwan will officially become part of Japan.
Tôt ou tard, Taiwan sera japonaise.
He knew I'd find out about his activities sooner or later.
Il savait que je découvrirais ce qu'il faisait tôt ou tard.
You're gonna have to forgive him sooner or later, you know.
Il faudra lui pardonner tôt ou tard, tu sais.
He's gonna find me sooner or later.
Il finira par me retrouver.
He's gonna get her anyway, sooner or later.
de toute façon.
Sooner or later he will make his move.
il nous fera signe.
The shield is what's keeping us alive, but sooner or later, it's going to fail, and when it does...
Le bouclier nous protège. Mais tôt ou tard, il cédera. - Et à ce moment-là...
But he'll figure it out sooner or later.
Il s'en rendra compte tôt ou tard.
Sooner or later, someone is gonna show up looking for her.
Tôt ou tard, on la cherchera.
But sooner or later, that boy's gonna be the death of you.
Mais tôt ou tard ce mec sera responsable de ta mort.
That's bound to happen sooner or later.
Faites ce que vous voulez.
They were bound to work it out sooner or later.
Ils m'auraient eue un jour ou l'autre.
She'll find out sooner or later.
Elle le découvrira tôt ou tard.
The car needs repair work sooner or later.
Une caisse a besoin d'entretien tôt ou tard.
If you don't help me, then sooner or later, they're going to get me.
Si tu ne m'aides pas, ils m'auront un jour.
If you don't help me, then sooner or later they're gonna get me.
Si tu ne m'aides pas, ils finiront par m'avoir.
You tipped the world too much in one direction and sooner or later, it had to right itself.
Tu fais trop pencher le monde d'un côté, il doit se redresser tôt ou tard.
Sooner or later, every police officer will learn you can't save everyone.
Tôt ou tard... un policier doit apprendre qu'il ne peut sauver tout le monde.
Well, one of them's bound to be back sooner or later.
Un des deux va forcément rentrer, tôt ou tard.
Hey, you're going to have to rely on him sooner or later.
Tu devras te fier à lui un de ces jours.
I suppose we always knew you'd have to confront your past sooner or later.
On savait que tu serais confronté à ton passé un jour ou l'autre.
But sooner or later you better get it together, or else she's gonna be Walking along that beach getting ready to marry somebody else.
Mais tôt ou tard, faudra te ressaisir ou elle sera... sur cette plage, prête à épouser quelqu'un d'autre.
Here's the thing, Sarah... the entire blogosphere is screaming for Luc's visa to be revoked until there's an investigation, and sooner or later, the state department is gonna have to give in to the pressure.
Toute la blogosphère réclame à corps et à cris que le visa de Luc soit annulé.
Sooner or later, they're gonna figure out where we are.
Tôt ou tard, ils vont nous trouver.
Sooner or later, we'll have to release her.
Il faudra tôt ou tard la libérer.
I don't know. But these things come out sooner or later and when they do, things will happen that I won't talk about now.
Je l'ignore, mais ces choses-là finissent par se savoir... et quand ça se saura, je veux pas parler de ce qui arrivera.
The Home Box of category four starliner and, sooner or later, him.
La Boîte Foyer d'une navette de catégorie 4 et, tôt ou tard, lui.
There's every chance the virus will mutate and it'll keep on changing, and sooner or later, it'll finish the job it started.
Il y a des de chances que le virus mute qu'il change à nouveau et que tôt ou tard, il finisse le travail.
or later 18
later 2839
laters 69
later today 33
later tonight 25
later that day 29
later that night 53
later on 170
later then 16
sooner 34
later 2839
laters 69
later today 33
later tonight 25
later that day 29
later that night 53
later on 170
later then 16
sooner 34