English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Spoilsport

Spoilsport translate French

94 parallel translation
Well, go on, Elvira. Don't be a spoilsport. Give her a bit of encouragement.
Ne sois pas rétive.
- Don't be a spoilsport.
- Flint, ne faites pas le trouble-fête!
I want you to remember that what we do here is serious because it really sucks for me always having to be the spoilsport.
Rappelle-toi que ce qu'on fait est sérieux. J'en ai assez de jouer les rabat-joie.
- Don't you agree, spoilsport?
- Qu'avez-vous, vieux rabat-joie?
You always were a spoilsport, weren't you?
Toujours rabat-joie, n'est-ce pas?
I am a spoilsport.
Je suis un trouble-fête.
- You're a spoilsport. Harmon's coming in. Should I go to the airport?
Je vais chercher Harmon à l'aéroport.
I don't want to be a spoilsport, but why don't we go back and find the real estate office.
Je ne veux pas être une rabat-joie, mais pourquoi ne pas passer à l'agence.
- Irene, don't be a spoilsport.
- Ne gâche pas tout.
Spoilsport. Well.
Quel mauvais coucheur
Now stop being a spoilsport.
Et cessez de pourrir l'ambiance.
Stop being a spoilsport.
Ne sois pas si rabat-joie.
Oh, don't be such a spoilsport.
Ne sois pas si rabat-joie.
Don't be a spoilsport.
Allons, Commissaire, ne faites pas le mauvais esprit!
Spoilsport.
Rabat-joie.
Here comes your father, the spoilsport.
Voici ton père, le rabat-joie.
Okay, spoilsport.
D'accord, rabat-joie.
I hate to be a spoilsport, Mr. Harper you doing all that good figuring but I did not hire Reavis to kill Olivia Devereaux.
Je n'aime pas jouer les rabat-joie, M. Harper, et je sais que vous avez beaucoup réfléchi, mais je n'ai pas payé Reavis pour tuer Olivia Devereaux.
Hey, don't be a spoilsport.
Ne gâche pas le jeu maintenant!
You'd feel okay if Magnum hadn't been such a spoilsport about the whole thing.
Rick, non. Tu as besoin de clientèle.
Do you want the kid to grow up thinking God's a spoilsport?
Tu veux qu'il prenne Dieu pour un rabat-joie?
Spoilsport.
Rabat-joie!
I know I'm a sad spoilsport, but it would make me wretched. - I swear it was tails. - It'd be practically robbing the one who lost.
Je suis rabat-joie, mais ce serait... voler le perdant.
- Spoilsport
- T'es pas drôle!
Don't be a spoilsport.
Te fais pas prier.
The celebrations are about to begin, don't be a spoilsport.
La fête va commencer! Ne joue pas le trouble-fête.
- It's spoilsport!
- c'est rabat-joie!
Spoilsport!
Rabat-joie!
- Spoilsport.
- Rabat-joie.
Now don't be a spoilsport.
Ne sois pas une spoil sport. Allez.
- Don't be a spoilsport.
- Arrête!
Look, I'm sorry, I hate to be a spoilsport here, but in today's tough economy, 10,000 bucks is a lot of money.
Pardon de jouer les rabat-joie mais avec la crise, 10 000 $, c'est une somme.
Maybe I'm just a spoilsport, but dad is dead, and this isn't funny anymore, and you, little brother, need to grow the fuck up.
Je joue peut-être les trouble-fêtes mais papa est mort, et ça n'a plus rien d'amusant, et toi, petit frère, tu as besoin de grandir, merde!
- Spoilsport.
Trouble-fête.
Here comes the spoilsport.
Voici venir le trouble-fête
Spoilsport. What's wrong with you?
Qu'est-ce qui t'inquiète?
Come on, Chloe, don't be a spoilsport.
Allez, Chloe, ne joue pas les rabat-joies.
Spoilsport.
Sport en chambre.
- Oh, don't be a spoilsport.
- Oh, ne sois pas un rabat-joie.
Look, I hate to be a spoilsport here, but you asked Kevin not one question about murder, and as regards to the rape, everything he said is hearsay.
Je ne veux pas jouer le trouble-fête, mais il n'a rien dit au sujet du meurtre, et concernant le viol, ce ne sont que des rumeurs.
- Spoilsport.
- L'art de tout gâcher.
Spoilsport.
- Rabat-joie.
Sorry to be a spoilsport Omar... it's time to leave for the airport...
Désolé d'être un trouble-fête Omar. Il est l'heure de partir à l'aéroport.
Since Batman's being such a spoilsport, Joker, maybe you'll wanna play along.
Puisque Batman aime jouer les trouble-fête, Joker, à ta place, je ferais cavalier seul.
Come on, you come. Connie. Spoilsport.
Allez viens Connie, rabat-joie!
- You really are a spoilsport.
- Quelle chicane!
Mustn't be a spoilsport.
Ne dites pas au général que je joue Mendelssohn.
Spoilsport.
Je le ferai dès le début.
ALL TALK AT ONCE Don't be a spoilsport! Let's hear the tune.
Fais pas ton cabot, fais écouter le son.
Spoilsport.
Il va me gâcher mon plaisir.
Spoilsport.
Non, pas de mixité, j'en ai peur. Trouve-toi quelqu'un d'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]