The other way around translate French
1,055 parallel translation
It was the other way around.
Je suis sûr que ce fut l'inverse.
IT COULD SIMPLY BE THAT THE DREAMS CONFORMED TO THE NOTES, NOT THE OTHER WAY AROUND.
Peut-être que les rêves se conformaient aux notes.
Try them the other way around.
Essayez de les mettre à l'envers.
You'd think it would be the other way around.
On aurait cru que ce serait l'inverse.
Ought to be the other way around.
Ou le contraire.
They're Italians, don't you see they're coming the other way around?
Pas dans ce sens là.
First, he was half on top of her, and then it was the other way around.
Dabord, il était à moitié sur elle, puis le contraire.
But right now it is the other way around.
Mais pour le moment, c'est le contraire.
If the race starts too early, it'll work too late. Or the other way around.
Et si elle part trop tard, le cheval pique son sprint au paddock!
You... it's the other way around!
Et vous... c'est le contraire!
Sometimes it's the other way around.
Et parfois non.
You knew you were flying it, not the other way around, like today's things.
C'est toi qui pilotais, et pas l'inverse, comme aujourd'hui.
It's the other way around.
C'est dans l'autre sens.
Maybe it's the other way around.
C'est peut-être dans l'autre sens.
- You'd prefer it the other way around?
- Tu préférerais le contraire?
- I particularly like his insistence that science is born of art, not the other way around.
J'aime en particulier son insistance sur le fait que la science vient de l'art, et non d'ailleurs.
Perhaps it's the other way around.
Peut-être se produit-il le contraire.
They took a poll and decided that it was sexier the other way around.
Ils ont trouvé que c'était plus sexy.
With people, it's the other way around.
C'est le contraire des humains.
- It's a nuisance the other way around.
- Le contraire serait ennuyeux.
You see, I'm a sort of remittance man only the other way around.
Je suis une sorte de rentier. Mais dans l'autre sens.
Should be the other way around.
Ça devrait être l'inverse.
My problem is just the other way around.
J'ai plutôt le probléme inverse.
It's the other way around.
C'est l'autre façon de faire.
Whereas it wouldn't have worked out the other way around.
Le contraire ne serait pas possible.
Professor, the other way around.
Professeur, dans l'autre sens, dans l'autre sens!
It will be dark when the lights go out and whoever took the things will bring them back and not the other way around!
"Lorsque la salle sera éteinte, " vous rendrez les lots! " Et pas le contraire!
- I thought the other way around.
- N'est-ce pas plutôt le contraire?
- It was the other way around! - What?
- C'est l'inverse.
Apparently, you think it should be the other way around.
Vous semblez penser le contraire.
More accurate the other way around.
Plus précisément l'inverse.
- When it's the other way around...
- Le contraire...
I was thinking of doing it the other way around.
Je pensais faire ça dans l'autre sens.
The Royal Sugar was supposed to help our independence, General... and not the other way around.
La société sucrière royale était censée aider à notre indépendance et non l'inverse.
- The other way around.
C'est à l'inverse.
I just hope it isn't the other way around.
J'espère que ça ne se retournera pas contre moi.
You raise your fork to your mouth not the other way around.
On porte la nourriture à la bouche avec la fourchette et non l'inverse!
It's the other way around, with all that culture crap.
C'est le contraire, avec cette culture pourrie.
Had it been the other way around, I assure you, Monty would protest.
Je sais que, dans le cas contraire, Monty protesterait.
Now turn around the other way.
Demi-tour.
Now, please, folks. Go around the other way.
S'il vous plait, faites le tour.
Go around the other way.
Prenez l'autre chemin.
No, Rudy, it's the other way around.
Non, c'est le contraire.
We can't get through in this road. We have to go around the other way!
Nous sommes bloqués, nous allons devoir faire le tour.
Well, with the way the other girls look at him, you're lucky he isn't playing around.
Vu la façon dont les autres filles le regardent, tu peux t'estimer heureuse qu'il ne te trompe pas.
Turn it around the other way.
Mettez-le dans l'autre sens.
Not the other way around! Once more!
Encore une fois.
The other way. Turn around.
Dans l'autre sens!
Back up, around the other way.
Recule et fais le tour.
Springer, you go around the other way.
Springer, de l'autre côté.
You just got it the other way around.
Plutôt l'inverse.
the other half 29
the other night 242
the others 231
the other me 18
the other woman 16
the other guy 58
the other one 318
the other day 439
the other side 74
the other way 103
the other night 242
the others 231
the other me 18
the other woman 16
the other guy 58
the other one 318
the other day 439
the other side 74
the other way 103
the other thing 93
the other thing is 17
the other two 35
the other 237
the one and only 111
the one that 19
the odyssey 21
the one that got away 33
the old 139
the office 84
the other thing is 17
the other two 35
the other 237
the one and only 111
the one that 19
the odyssey 21
the one that got away 33
the old 139
the office 84
the only way 33
the one i told you about 27
the one 287
the old days 17
the old woman 18
the only thing 56
the old one 21
the ocean 80
the opposite 109
the old lady 20
the one i told you about 27
the one 287
the old days 17
the old woman 18
the only thing 56
the old one 21
the ocean 80
the opposite 109
the old lady 20