This day translate French
21,231 parallel translation
Brother cardinals, from this day forward, we're not in, no matter who's knocking on our door.
Mes frères cardinaux, à partir de ce jour, il n'y a personne, peu importe qui frappe.
From this day forward, everything that was wide open is gonna be closed.
A partir de ce jour, tout ce qui était grand ouvert sera à présent clos.
From this day forth, that's what the Pope wants, that's what the Church wants,
A partir de ce jour, c'est ce que le Pape désire, c'est ce que l'Eglise désire,
From this day forth, the word "compromise", has been banished from the vocabulary.
Ce jour, le mot "compromis", est banni du vocabulaire.
From this day forward, you will belong entirely to each other.
À partir de ce jour, vous vous dévouerez l'un à l'autre.
This day just gets better and better.
Cette journée est de mieux en mieux.
Give us this day our daily bread.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
I've waited 30 years for this day.
J'ai attendu 30 ans pour cette journée.
I should've known this day would get worse.
J'aurais dû savoir que ça irait de mal en pis.
Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
Give us this day our daily bread...
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour...
We have planned for this day.
On s'est préparé à ce jour.
May God be with us this day!
Puisse Dieu être avec nous aujourd'hui!
On the breaking news of Mary Goodwin's cancer diagnosis, the price of Lookinglass stock has lost 8 % since the opening bell and looks to keep dropping as this day goes on.
Au dernières nouvelles de diagnostic de cancer de Mary Goodwin, le prix de Lookinglass titre a perdu 8 % depuis la cloche d'ouverture et semble continuer à laisser tomber que cette journée se passe.
- Lyrically these songs left a little to be desired but on this day,
- Lyriquement ces chansons laissaient un peu à désirer mais en cette journée,
So, if I call FBI headquarters and tell your supervisor that you spent the entire day following me instead of looking for this man, will he be surprised to hear that?
Si j'appelle le QG du FBI et dis à votre superviseur que vous avez passé votre journée entière à me suivre au lieu de chercher cet homme, sera-t-il surpris de l'apprendre?
Yes, I know you're only here for the day, but I would love to show you this property.
Oui, je sais que vous n'êtes ici que pour la journée, mais j'adorerais vous montrer la propriété.
At this point... $ 10 million by end of day.
À ce rythme, 10 millions d'ici ce soir.
This will take all day.
Ça va prendre toute la journée.
The real joy is to sit in this hotel room all day, answering the same questions over and over again.
Le top du top, c'est de passer la journée dans cet hôtel à répondre en boucle aux mêmes questions.
Every day for years, I watched this amazingly strong man fight for his life... and lose.
Chaque jour, pendant des années, je l'ai regardé cet homme étonnamment forte battre pour sa vie... et de perdre.
to this very day, everything I do, everything I've done...
jusqu'à ce jour, tout ce que je fais, tout ce que j'ai fait...
And I'm fucking pissed I wasted a day I could've spent with my kid doing this hippie bullshit my friend, who I don't even really know is my friend, tricked me into.
Je suis furieux d'avoir passé la journée ici plutôt qu'avec ma fille, à participer à cette mascarade hippie dans laquelle mon soit-disant ami m'a perfidement entraîné.
This is my favorite time of day.
C'est mon moment préféré de la journée.
Here on this most blessed day, you two stand in witness of Shay, Farrell, and McGintuk alike, and enter unto a bond that... should we really be doing this now?
Ici en ce jour béni, vous deux qui êtes témoins de Shay, Farrell et McGintuk, et qui allez vous unir... On doit vraiment faire ça maintenant?
Here on this most blessed day...
En ce jour béni...
But 41 days was all it took... from the day an airplane arrived carrying this plague to the moment when mankind stood on the precipice of destruction.
Mais il n'a fallu que 41 jours... depuis le moment où l'avion transportant cette maladie a atterri à celui où l'humanité s'est retrouvée au bord de la destruction.
Let us not forget that this kid will one day be responsible for billions of deaths, including those of my family.
N'oublions pas que cet enfant va un jour être responsable de la mort de milliards de personnes. ma famille incluse.
That brings me up to the day that I met this one here.
Et ça m'amène au jour où je l'ai rencontrée.
Simon got this for me for Mother's Day.
Simon m'a pris ça pour la fête des mères.
Does this look like the day you dreamed about as a little girl?
Est-ce que cela ressemble au jour dont tu avais rêvé quand tu était petite?
This has been a very traumatic day.
La journée a été assez traumatisante.
The board is gonna have a goddamn field day with this.
Le conseil d'administration va se régaler avec ça.
All right, you've been using this war as an excuse since the day I met you, and you still haven't told me a goddamn thing about it.
Cette guerre te sert d'excuse depuis que je te connais, et tu ne m'en as encore rien dit.
Well, I hope you get to experience this for yourself one day.
J'espère que vous le vivrez vous aussi un jour.
Well, this really is Opposite Day, isn't it?
Eh bien c'est le monde à l'envers, n'est ce pas?
Could this be the day that I lose everything? "
Serait-ce le jour où je perds tout? "
The fact is, this is the day of looking the beast straight in the eye.
Je vais regarder la bête en face.
Arraign my client and let's call it a day, guys. Come on, this is bullshit.
Assignez mon client, qu'on en finisse.
Is this gonna go all day?
La réunion sera longue?
Take a whole day of this.
- Putain, c'est pas gagné.
I see this is gonna be a long day.
Je vois que ça va être une longue journée.
Uh... no. But I did talk to Mark this morning and he told me the day before yesterday the two of you were arguing all afternoon.
Mais j'ai parlé à Mark ce matin, et il m'a dit qu'avant-hier vous deux vous êtes disputés tout l'après-midi.
I got enough tampons for this time, if I only use one a day.
J'ai assez de tampons pour cette fois, si j'en utilise un par jour.
You know, if this guy really thinks that he's some latter-day King Herod massacring Messiahs, then maybe he's retaliating against God himself.
S'il se prend vraiment pour un roi Hérode moderne massacrant des Messies, alors il se venge peut-être de Dieu lui-même.
This was not on your agenda the other day.
Ça ne faisait pas partie du programme, l'autre jour.
- This is just a bad day, right, Lolly?
- Ce n'est qu'un mauvais jour, pas vrai?
But, uh, everybody makes mistakes, and I make more than your average bear, but I'll take this one - day chip tonight and try to do my best tomorrow.
Mais tout le monde fait des erreurs, et j'en fais plus que la moyenne, mais je repartirai avec ce jeton "1er jour de sobriété" et ferai de mon mieux demain.
Okay, I get this wasn't a day to miss a treatment, but if you're mad at me, then just yell or something.
D'accord, je reçois ce ne fut pas une journée de manquer un traitement, mais si vous êtes en colère contre moi, puis il suffit de crier ou quelque chose.
If I can get her tank to work for you, this doesn't have to be your last day.
Si je peux obtenir son réservoir travailler pour vous, cela ne doit pas être votre jour dernier.
It is my hope that through this reward... the day will finally come when our country is free of Pablo's grip and will cease to be held hostage by terror, intimidation... and murder.
J'ai l'espoir que, grâce à cette récompense, notre pays sera enfin libéré des griffes de Pablo Escobar et cessera d'être l'otage de la terreur, de l'intimidation, et du meurtre.
days 2668
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
daybreak 32
daylight 32
daya 50
dayana 20
days left 44
dayna 86
days ago 298
days remain 20
day off 18
days a year 35
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
day one 66
days now 26
day two 29
days later 66
days a week 26
day out 85
day before yesterday 18
days and 46
day in and day out 25
day one 66
day in 57
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123
day by day 66
day basis 16
day suspension 16
day weekend 17
day after tomorrow 77
day three 20
day and night 151
day or night 97
day after day 123