Unfortunately translate French
11,188 parallel translation
Unfortunately, that didn't matter much, because Father's Day is a damn joke.
Malheureusement, ça avait peu d'importance, car la fête de pères est une sacrée blague.
Unfortunately, there's no surgical procedure that can fix that.
Malheureusement, il n'y a aucune procédure chirurgicale qui peut empêcher ça.
Unfortunately, I only have 40 seconds left.
Malheureusement il me reste 40 secondes.
No, unfortunately, um, that won't work.
Non, malheureusement, ça ne marchera pas.
Unfortunately, we don't have time to discuss it now.
Malheureusement, on n'a pas le temps d'en discuter maintenant.
Unfortunately, I am cynical.
Malheureusement, je suis cynique.
Message received, unfortunately for those poor monks.
Message reçu, malheureusement pour ces pauvres moines.
Unfortunately, so does every other vampire in the world.
Malheureusement, il en est de même pour toute autre vampire.
Unfortunately that contract is unenforceable.
Ce contrat est inexécutable.
Unfortunately, I am cynical.
Malheureusement, je suis cynique.
Unfortunately, the artisan who created the mosaics was prolific.
Malheureusement, l'artisan qui a créé le mosaïques a été prolifique.
- Unfortunately not.
Malheureusement non.
- Unfortunately.
- Malheureusement.
Unfortunately for him, our organization weaved itself into that part of the world, and as you know, we don't play well with others.
Malheureusement pour lui, notre organisation s'est implantée dans cette partie du monde, et comme vous le savez, nous n'aimons pas la concurrence.
We stay focused. We get Curtis the manifold, keep him working, and we unfortunately just have to wait and see what Lance finds out.
Nous obtenons Curtis le collecteur, gardez-le travailler, et nous avons malheureusement avons juste à attendre et voir ce que Lance découvre.
Unfortunately, she's the heretic that I am the least concerned about right now.
Malheureusement, c'est l'hérétique dont je me préoccupe le moins en ce moment.
Unfortunately for us, ghost towns are like amusement parks for college kids.
Malheureusement, les villes fantômes sont comme des parcs d'attraction pour des collégiens.
Unfortunately, you're not the fly I was hoping to catch.
Malheureusement, tu n'es pas la mouche que j'espérais attraper.
And unfortunately, Damon... Doesn't feel the same way about forgiveness.
Malheureusement, Damon ne pense pas la même chose du pardon.
Unfortunately, we're all out of Mason jar moonshine.
Malheureusement, nous sommes tous sur Mason bocal moonshine.
The wisps led me to the Ivory Sea, so I stole a boat to make the crossing, but, unfortunately, the boat belonged to the wrong fella.
Le feu follet m'a conduit jusqu'à la mer d'Ivoire, alors j'ai volé un bateau pour la traverser. mais, malheureusement, le bateau appartenait au mauvais gars.
Unfortunately, we need someone he's chosen.
Malheureusement, nous avons besoin de quelqu'un qu'il a choisi.
Yeah, yeah, unfortunately, I'm sure.
Malheureusement, j'en suis sûr.
Unfortunately, nothing so far that looks like that.
Malheureusement, rien pour l'instant qui ressemble à ça.
Unfortunately, it's not a social call.
Malheureusement, ce n'est pas un appel de courtoisie.
Unfortunately, now we...
Malheureusement, maintenant, nous...
Yeah. To no avail, unfortunately.
Sans succès, malheureusement.
- But unfortunately, I just can't- -
- Mais je ne peux pas... - Merci!
Unfortunately for all of us, I was engineered for slavery.
Malheureusement pour nous tous, Je suis conçu pour être esclave.
That means, unfortunately, bad people do bad things.
Malheureusement, les mauvaises personnes font de mauvaises choses.
Greer had one of her girls watching him, but unfortunately the poor thing can't read.
L'une des filles de Greer le surveille. mais malheureusement la pauvre chose ne sait pas lire.
Unfortunately, we can't arrest him for being a scumbag.
Malheureusement, on ne peut pas l'arrêter parce qu'il est un salaud.
Unfortunately, we don't know anything about victims taken away by the Berkut from Mariyinsky Park.
Malheureusement, on ne sait rien sur les victimes qui ont été tuées par la Berkut au Parc Mariyinsky.
Unfortunately, he's become somewhat of a folk hero, and fighting that perception is an uphill battle.
Malheureusement, il est devenu quelque peu un héro du folklore, et lutter contre cette perception est un dur combat. Très bien.
Unfortunately, it's what got him shot in the head. I'm so sorry.
Malheureusement, c'est pour ça qu'il a reçu une balle dans la tête.
Unfortunately, Tenebrae have cornered the market... and we have used up our supply.
Malheureusement, Tenebrae a fermé le marché... et nous avons épuisé nos réserves.
But unfortunately, even the desk work got to be too much for him.
Mais malheureusement, même le travail de bureau était trop pour lui.
Unfortunately, I can't say much more than that, but we do appreciate your cooperation.
Malheureusement, je ne peux pas en dire plus, mais nous apprécions votre coopération.
Unfortunately, Walter died in an accident two years ago.
Malheureusement, Walter est mort dans un accident il y a 2 ans.
Unfortunately, it happens.
Malheureusement, il arrive.
More unfortunately, he escaped with a big old grudge against the U.S. of A.
Plus malheureusement, il a échappé avec une grande vieille rancune contre le États-Unis de A.
Unfortunately, it'll be going down your throat to locate the source of this bleed.
Malheureusement, elle va descendre par votre gorge pour trouver la source du saignement.
Unfortunately, there is nothing for Homeland to do.
Malheureusement, il n'y a rien que Homeland puisse faire.
Well, unfortunately, that's not your decision to make.
Malheureusement, ce n'est pas votre décision.
And, unfortunately, you're stuck with me until we fix all this.
Malheureusement vous êtes coincé avec moi jusqu'à ce qu'on répare tout.
Unfortunately, it's only a matter of time before the FBI pays you a visit, and we can't have that...'cause you are what is commonly referred to as a loose end.
Malheureusement, ce n'est qu'une question de temps avant que le FBI vienne vous rendre une petite visite, et nous ne pouvons nous le permettre... parce que vous êtes ce qu'on appellerait un détail inexpliqué.
Unfortunately, you're forgetting what pork rinds do to me.
Malheureusement, tu oublies ce que la couenne de porc me fait.
Sitting in my cell all day, doing legal research on my case, unfortunately I hit a brick wall.
Assis dans ma cellule toute la journée, à faire des recherches sur mon dossier, malheureusement je me heurte à un mur.
HODGINS : Yes, unfortunately, though, that is just the appetizer.
Oui, malheureusement, ce n'est que l'apéritif.
Gentlemen, unfortunately your victim is still a John Doe.
Messieurs, malheureusement notre victime est toujours un inconnu.
But unfortunately none of his salvage items were in it. All right, so, uh, this guy finds something he's not supposed to find.
Viens là.