United states translate French
8,572 parallel translation
And so without further ado, I'd like to introduce you to the next vice president of the United States...
Et sans plus de cérémonie, je vous présente la prochaine vice-présidente des États-Unis...
But we are talking about the entire government of the United States of America, and this is... Real.
Mais nous parlons du gouvernement des États-Unis d'Amérique, et... pincez-moi.
She says her husband worked for a super-secret spy agency operating outside the command of the United States government.
Elle dit que son mari a travaillé pour une agence super secrète qui opérait en dehors du commandement du gouvernement des États-Unis.
Please, don't speak about murder in front of the Attorney General of the United States.
S'il te plait, ne parle pas de meurtre devant le procureur général des États-Unis.
I told the Attorney General of the United States.
Je l'ai dit au procureur général des États-Unis.
I'm doing the United States a favor.
Je fais aux États-Unis une faveur.
Does Olivia know that the President of the United States does not beg?
Est-ce qu'Olivia sait que le président des États-Unis ne supplie pas?
As the next vice president of the United States.
En tant que prochaine vice-présidente des États-Unis.
The United States of kink.
Les Etats-Unis de la perversion.
You are a justice of the United States Supreme Court.
Tu es la justice de la Cour Suprême des Etats-Unis.
But the rest of you, it's wrong and it's illegal, and I'm telling you no, I'm warning you, as the Attorney General of the United States, do not do this.
Mais le reste de vous, c'est mal et illégal, et je vous vous dis non, je vous avertis, en tant que Procureur Général des Etats Unis, ne faites pas ça.
It's United States senate.
C'est le Sénat des Etats-Unis.
Welcome to the United States of America.
Bienvenue aux États-Unis d'Amérique.
The United States government has how many branches?
Combien de branches a le gouvernement américain?
Simon Gilbert has agreed to cooperate with the United States Department of Justice in the case against Argento International.
Simon Gilbert a accepté de coopérer avec le Département de la Justice des États-Unis dans l'affaire contre Argento International.
United States Navy!
Marine des États-Unis!
The USS Chesapeake was launched in 1799 as one of the original frigates of the United States Navy.
L'USS Chesapeake a été lancé en 1799 Comme une des frégates originales de la marine américaine.
Maybe the next time I see you, it's in the United States.
Peut-être que la prochaine fois que je vous verrai, ce sera aux États-Unis.
In the United States.
Aux Etats Unis.
There are 350 zoos in the United States that attract 175 million visitors a year.
Il y a 350 zoos aux États-Unis qui attirent 175 millions de visiteurs par an.
And, that big movie The United States of America.
Et, ce grand film qu'on appelle Etats Unis d'Amérique.
Previously on "Scandal"... This next lady says her husband worked for a super-secret spy agency operating outside the Command of the United States Government.
Précédemment Cette femme dit que son mari bosse pour une agence d'espions très secrète qui agit hors du commandement du gouvernement américain.
I know that the President of the United States has better things to worry about than these ridiculous soaps
Je sais que le Président des États-Unis a des choses plus préoccupantes que ces savons ridicules
- I'm good at filing, and it makes me look bad when the Attorney General of the United States files his own paperwork.
- Je suis bonne pour classer et je me sens mal quand le Procureur Général des USA classe ses propres dossiers.
I think the United States Department of Justice, which is already investigating your department because of the Brandon Parker shooting, would have questions, too.
Je pense que le Département de la Justice des États-Unis, qui enquête déjà votre département suite à la fusillade impliquant Brandon Parker, aurait aussi des questions.
You stole a United States Servicewoman?
Vous avez volé une femme militaire américaine? !
You, the vice president of the United States, a largely powerless figurehead, are sent on a photo OP to shake some hands on a boat.
Vous, Vice-Présidente des Etats-Unis, une figure puissante, êtes envoyée pour faire des photos et serrer des mains sur un bateau.
Not because she told you or her commanding officer or anyone else, as far as you know, but because you, the largely powerless figurehead of the United States, are some sort of sexual-assault bloodhound in your spare time?
Pas parce qu'elle vous l'a dit, ou à son Commandant, ou quelqu'un d'autre, d'après ce que vous savez, mais parce que vous, la femme la moins puissante des Etats Unis, êtes un limier des agressions sexuelles pendant votre temps libre?
The United States Navy is scrambling to respond as many are calling for a full overhaul of how allegations of sexual assault are handled within the military.
La Navy américaine est prompte à répondre d'autant que plusieurs demandent une révision complète sur comment les réclamations d'agressions sexuelles sont traitées entre militaires.
Is the president finally able to acknowledge the very clear and disturbing rape culture pervading the United States military today?
Le président est-il capable de reconnaître finalement l'évidente et dérangeante culture du viol qui pervertit le pouvoir militaire américain aujourd'hui?
I am the first lady of the United States.
Je suis la première dame des États-Unis.
It was the covering up of that atrocity by a United States senator so that his son could be governor and then president.
C'était une atrocité couverte par un sénateur des États-Unis pour que son fils puisse être gouverneur puis président
And now we turn to First Lady Mellie Grant's historic bid to become the next united states senator from Virginia.
Et maintenant nous nous tournons vers la première dame Mellie Grant qui va devenir la prochaine sénatrice de l'état de Virginie.
Ladies and gentlemen, the President of the United States,
Mesdames et messieurs, le Président des États-Unis,
Ah, it's so good to be back in the old United States of America.
Ça fait du bien d'être revenus dans ces bons vieux États-Unis d'Amérique.
You also know I'm being honest when I tell you that bullying and threats will not alter the resolve of the United States or its allies.
Vous savez aussi que je suis honnête quand je vous dis que menaces et agressions n'entameront pas la détermination des États-Unis ou de ses alliés.
Yes, sir. They'll all get new lives and identities, here in the United States.
Ils auront tous des nouvelles vies et identités, ici aux États-Unis.
After the'95 Tokyo subway sarin gas attacks, the United States created an anti-neurotoxin program that resulted in the lab that is now under siege.
Suite à l'attaque au gaz sarin dans le métro de Tokyo en 1995, les États-Unis ont créé une cellule de défense contre les neurotoxines qui a amené à la création du laboratoire maintenant assiégé.
I'm here to remind you that you're enemy combatants in the custody of the United States Navy.
Je suis ici pour vous rappeler que vous êtes des combattants ennemis sous la garde de l'US Navy.
As a commander in the United States Navy,
En tant que Commandant de la Navy Américaine,
We're the United States.
Nous sommes les États-Unis.
This uneventful journey from Andrews Air Force Base marks the end of a turbulent period in the relationship between the United States and the Islamic Republic.
Ce voyage sans incident depuis la base d'Andrews marque la fin d'un période houleuse dans les relations entre les États-Unis et la République islamique.
Welcome to the United States.
Bienvenue aux États-Unis.
Level the playing field against the United States.
Niveler le terrain face aux États-Unis.
Okay. Firstly, there isn't nor has there ever been a company in the United States working under that name.
Premièrement, il n'y a jamais eu de société portant ce nom aux Etats-Unis.
I came here as an ally of your United States Navy, but that was before I learned the truth.
Je suis venu ici en tant qu'allié de la marine des États-Unis, mais c'était avant que j'apprenne la vérité.
My fellow Americans, my name is Jeffrey Michener, and I am the president of the United States.
Mes chers compatriotes, je m'appelle Jeffrey Michener, et je suis le président des États-Unis.
CORRESPONDENT : Offensive sweeps continued in northwestern Iraq today, as United States Marines attempt to cut off the flow of foreign fighters crossing the Syrian border.
L'offensive continue de s'étendre aujourd'hui en Irak, où les Marines essayent d'endiguer le flot des combattants étrangers passant la frontière syrienne.
Now, Ruby is one of several undersea cables which connects Europe to the United States.
Ruby est l'un des câbles sous-marins connectant l'Europe aux États-Unis.
And the United States of America doesn't forget.
- Et les États-Unis d'Amérique n'oublient pas.
I am seeking asylum from the United States of America.
Je demande l'asile aux États-Unis d'Amérique.