Was translate French
1,620,738 parallel translation
This was an album that my mother had given Cathy when she turned 18.
Voilà un album que ma mère avait donné à Cathy pour ses 18 ans.
She was six and a half years older than me.
Elle avait six ans et demi de plus que moi.
Cathy was a sleeper, and I was not a sleeper.
Cathy aimait dormir, pas moi.
All I knew was what I knew all these years, that it was probably the wrong place, the wrong time.
Ce que je savais, toutes ces années, c'était qu'elle était au mauvais endroit, au mauvais moment.
It was a random killing, and the police had zero evidence.
C'était un meurtre fortuit et la police n'avait trouvé aucun indice.
And the line was,
La phrase revenait :
My parents were very protective of me because it was really, really, really difficult.
Mes parents étaient soucieux de me protéger, car c'était vraiment très difficile.
Bob and I had cleaned out her apartment, and I was absolutely no help because as soon as I started cleaning it out... we found all this stuff.
Bob et moi avons vidé son appartement. Je ne l'ai absolument pas aidé, car dès qu'on a commencé à nettoyer... on a trouvé toutes ces archives.
I mean, there was boxes all over the apartment.
Il y avait des caisses dans tout l'appartement.
I was trying to sort through everything.
J'ai essayé de tout trier.
I mean, there's articles from'69, and then there's articles from the'90s that my mother saved that was in the paper.
Il y avait des articles de 1969 et des articles des années 1990, que ma mère avait découpés dans les journaux.
When you read this sort of thing, I mean, it's hard to explain to you what was going on, because you read this, and it's like...
Quand on lit ce genre de choses, il est difficile d'expliquer ce qui se passe, car on lit ça et on se dit :
If there was any evidence that anybody was involved in this murder, Father Maskell or anybody else, and that evidence was developed by these investigators... there would be no cover-up.
s'il y avait une preuve que quelqu'un ait été mêlé à ce meurtre, que ce soit le père Maskell ou quelqu'un d'autre, et que cette preuve ait été examinée par ces enquêteurs,
He was investigated.
On a enquêté sur lui.
He was questioned.
Il a été interrogé.
He was looked at as a suspect.
On l'a considéré comme suspect.
As time went on, he was looked at even harder.
Au fil du temps, l'enquête s'est même intensifiée.
This was from'69 when she was missing.
Ça date de 1969, quand elle a disparu.
You know, I was trying to take this in little pieces,'cause it's a little overwhelming, and trying to be protective of, you know, my family, too, and try to see how far I needed to go in this investigation.
J'essayais de prendre ça par petits morceaux, parce que c'est assez énorme. En essayant aussi de protéger ma famille et de voir jusqu'où je devais aller dans cette enquête.
It's not quite the agony to talk about it now as it was then.
Ce n'est plus la douleur atroce que c'était avant.
Cathy Cesnik was abducted...
Cathy Cesnik a été enlevée...
I just felt it was always a little different with Gerry.
J'ai toujours pensé que c'était différent avec Gerry.
I knew she cared, but that was all I got out of her.
Je savais qu'elle tenait à lui, mais elle n'en disait pas plus.
Everybody that was involved with Cathy has to be cleared.
Tous ceux qui avaient un lien avec Cathy devaient être blanchis.
That was a long, tough journey.
Ce fut un long et pénible périple.
What I needed to do eventually was get away from all that... so I could start over.
Il m'a fallu, en définitive, m'éloigner de tout ça, pour repartir de zéro.
The way Gemma characterized that for me was that Koob had an emotional catharsis.
Gemma m'a dit que Koob avait eu une catharsis émotionnelle.
I was a little bit distressed.
Ça m'a un peu ébranlé.
One of them was Gerry Koob.
L'une d'elles était Gerry Koob.
The other one was Pete McKeon, who was his friend, another priest, who we have not been able to locate or talk to.
L'autre était Pete McKeon, son ami, un autre prêtre, qu'on n'a pas pu retrouver pour discuter de l'affaire.
And the third was Cathy's roommate, Russell Phillips.
La troisième était la colocataire de Cathy, Russell Phillips.
Once they discovered her body, the police really grilled me... because I was a man that she knew, and that was their theory, was that she was killed by somebody who knew her.
Quand son cadavre a été retrouvé, la police m'a mis sur la sellette, car j'étais un homme qu'elle connaissait, et leur hypothèse était qu'elle avait été tuée par quelqu'un qui la connaissait.
I was in no way involved with it, never have been, never would have been.
Je n'y étais pas du tout mêlé. Je n'aurais jamais voulu l'être.
I was trying to tell them to stop investigating me the first time I talked to them.
Je voulais qu'ils arrêtent d'enquêter sur moi, lors du premier entretien.
For the first report in the morning Sun the day after the nun vanished, Brother Pete McKeon told the crime reporter that he had learned the nun was in terrible trouble and drove there from Beltsville, the suburb of Baltimore where he lived at the Christian Brothers Monastery.
Dans le premier article du Sun, le matin après la disparition de la nonne, le frère Pete McKeon a dit au journaliste qu'ayant appris que la nonne avait de gros ennuis, il avait conduit de Beltsville,
The night that Cathy went missing, it was Russell, Gerry, and a third person that was there, a guy named Pete McKeon. Mm-hm.
Le soir de la disparition de Cathy, il y avait Russell, Gerry et une troisième personne, un certain Pete McKeon.
The conversation was all over the place, except for when you mentioned Gerry's name, he repeated the whole story again and again.
La conversation était très décousue, sauf quand j'ai mentionné Gerry. Il a répété plusieurs fois la même histoire.
"'We made the decision that it was time to put the heat on Koob,'Roemer recalls.
"'On a décidé qu'on devait presser Koob', se souvient Roemer.
'What exactly was the nature of your relationship with Sister Cathy?
'Quelle était la nature exacte de votre relation avec sœur Cathy? '
And he was justifying his roughness with me.
Il justifiait ainsi sa dureté envers moi.
So, it was a picture of her vagina?
C'était une photo de son vagin?
It was a black...
C'était noir...
The vagina was wrapped in newspaper.
Le vagin était enveloppé dans du papier journal.
So, it was...
C'était...
I've never heard from investigators that Koob ever made that allegation that he was mistreated... or threatened by something like that.
Aucun enquêteur n'a rapporté que Koob ait fait cette allégation, qu'il ait été maltraité... ou menacé de la sorte.
And from the day those lawyers showed up... we was pulled off Koob and you couldn't go near him anymore. "
Depuis le jour où l'avocat s'est pointé, on a dû lâcher Koob et on ne pouvait plus s'approcher de lui. "
I think what infuriated me about this one particular guy was he was still saying,
Ce qui me rend furieux à propos de ce type, en particulier, c'est qu'il persistait :
"There was more to that that we didn't get to, because we were blocked."
"Il y aurait plus à découvrir, mais on a été bloqués."
And we couldn't come up with anything that said he knew about or knew it was gonna happen or had any part in doing it.
On n'a pas pu trouver s'il savait quelque chose, s'il savait que ça se passerait ou s'il était impliqué.
We couldn't point our finger at Koob and say he was the one.
On n'a pas pu pointer Koob du doigt, en disant que c'était le coupable.
When Cathy's body was found, we had gone to the apartment, and I'll never forget, Russell was sitting on the couch... and my mother was asking her for Cathy's things, and I remember distinctly Russell saying,
Quand le corps de Cathy a été retrouvé, on a été à l'appartement. Je n'oublierai jamais ça. Russell était assise sur le canapé.
washington 356
wash 146
wasabi 19
waste 32
wassup 84
wasted 66
washing 40
washed 38
wasting 28
washington post 22
wash 146
wasabi 19
waste 32
wassup 84
wasted 66
washing 40
washed 38
wasting 28
washington post 22
washington d 17
wasn't 66
wash your face 20
wash your hands 85
wasn't me 102
wash me 17
was it 1813
wasn't it 2231
was it worth it 132
was it something i said 48
wasn't 66
wash your face 20
wash your hands 85
wasn't me 102
wash me 17
was it 1813
wasn't it 2231
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
wash up 37
was it nice 29
was it fun 48
wash it 28
was it good 112
was it you 219
was that really necessary 35
was it a 18
wasn't i 199
wash up 37
was it nice 29
was it fun 48
wash it 28
was it good 112
was it you 219
was that really necessary 35
was it a 18
wasn't i 199