Was it a translate French
146,543 parallel translation
Guess it was a mistake to take the girl.
C'était une erreur de prendre la fille.
It's taken me ten years to figure out who was responsible for her death.
Ça m'a pris 10 ans pour découvrir celui qui était responsable de sa mort.
A lost decade, but it was worth it to make your father pay for my loss.
J'ai perdu une décennie, mais ça en valait la peine de faire payer ma perte à ton père.
Rumor was that he had a co-conspirator who laundered the money for him, but no one could figure out who it was.
La rumeur était qu'il avait un complice qui blanchissait l'argent pour lui, mais personne n'a pu découvrir qui c'était.
Look, I know it doesn't make up for what he did, but... at least he was trying.
Je sais que ça ne se fait pas, pour ce qu'il a fait, mais... Au moins, il a essayé.
But the teacher I had at art school, Mr. Edelmann, he made it pretty clear that he really disliked this stuff that I was doing.
Mais mon prof, monsieur Edelmann, m'a bien fait comprendre qu'il détestait ce que je faisais.
It was the first city I went to by myself... and I think there's only one city in your life that you go to by yourself... and you own that.
C'est la première ville où je me suis rendu seul. On n'a qu'une seule ville dans laquelle on va seul. Et on se l'approprie.
For the first ten years, if I would have to separate my business, it was 30 % "We need Christoph to make a nice drawing on this and that"
Les dix premières années, si je devais résumer mon travail... C'était 30 % de "Christoph va nous faire un joli dessin sur tel sujet"
And it was in the mid-2000s, my wife and I agreed that the only place that we could imagine to move to would be Berlin.
Et au milieu des années 2000, avec ma femme, on a décrété que l'endroit où on était prêts à aller vivre, c'était Berlin.
So I think in this case, it's a beautiful site, but the site was polluted, because they had been painting the underside of boats here.
Ce site est beau, mais il était très pollué. C'est ici qu'on peignait la coque des bateaux.
A lot of the money in the budget was reserved for digging up the topsoil... and moving it somewhere else.
Une grosse partie du budget a été consacrée à creuser la terre pour ensuite la déplacer.
And I think it showed that even something that is essentially like a hut for boy scouts, which is typically more like a barrack building, like sort of off the shelf, almost like a trailer, that's what it normally is, and with the same resources you could get something that was completely different.
Ça a permis de montrer que même pour une sorte de cabane pour boy scouts, généralement un simple préfabriqué ou une espèce de caravane, comme c'est souvent le cas, on pouvait obtenir un truc très différent, sans avoir à dépenser plus.
It was also clear that when I returned to Copenhagen a year later, with sort of a Spanish suntan,
C'est vrai que quand je suis rentré à Copenhague un an après, bronzé comme un Espagnol, je n'étais plus du tout le même.
For every three floors, there was only one central corridor, so that, instead of having a corridor at every level that you had to pay for, we boiled it down to every third level, so we could get great efficiencies.
Pour trois étages, il n'y avait qu'un seul couloir central. Au lieu d'avoir un couloir à chaque étage, ce qui a un coût, il y en avait un à un étage sur trois, pour plus d'efficacité.
It was a great opportunity.
C'était une belle opportunité.
I think it was in an environment that we had already influenced a little bit over the last decade, so that it was receptive to that kind of thinking.
Donc, ils étaient plus réceptifs à notre façon de voir les choses.
I think there was a bag of rice in the house when we bought it.
Je crois qu'il y avait un sac de riz dans la maison quand on l'a achetée.
His skin was so translucent, it was like he was a jellyfish.
Sa peau était si translucide, il ressemblait à une méduse.
It's kind of a blur. I was just... in shock.
C'est un peu flou.
We lost the case, and it was because of the Communication Decency Act.
On a perdu l'affaire, et c'était à cause de la loi de la décence des communications.
The judge determined that it was the policy of the United States to allow for the unfettered growth of the Internet.
Le juge a déterminé que c'était la politique des États-Unis que de permettre la croissance sans entraves d'Internet.
I knew that there had been a trial out of Missouri, so my first thought was to contact that attorney and see how it was going over there.
Je savais qu'il y avait eu un procès au Missouri, donc je me suis dit que j'allais contacter cet avocat et voir quoi faire.
Everybody on the left in New York read it, it was the Bible of a movement.
WAYNE BARRETT - ANCIEN ÉDITEUR SÉNIOR THE VILLAGE VOICE, CONTRIBUTEUR À NEWSWEEK Toute la gauche à New York le lisait, c'était la Bible d'un mouvement.
It was a paper that dealt with the issues you cared about.
C'était un journal qui... MARK JACOBSON ANCIEN RÉDACTEUR, THE VILLAGE VOICE... s'occupait des vrais problèmes.
When we learned about Backpage, it was on the Internet.
Quand on a appris pour Backpage, c'était sur Internet.
Clearly to me, it seems to be this is an issue of money. was gonna do everything in their power to make sure that this bill wasn't signed.
Et pour moi, ça a clairement l'air d'un problème d'argent. allait tout faire pour s'assurer que cette loi ne soit pas adoptée.
It was like a gateway drug.
C'était comme une drogue de passage.
I want it to be clear and known that my daughter, Jane Doe, was raped.
Je veux que ce soit clair que ma fille, Inconnue, a été violée.
In Seattle, a hearing is scheduled in Nacole's case, nearly two years after it was originally filed.
À Seattle, une audience est programmée pour l'affaire de Nacole, près de deux ans après sa présentation.
Erik was adamant that he wanted to argue the case, and we talked about it.
Erik voulait vraiment plaider la cause, et on en a parlé.
It took me a while to realize that I was not a prostitute.
Ça m'a pris du temps de comprendre que je n'étais pas une prostituée.
We'd respond to an ad, it was always a criminal act.
On répondait à une annonce, et c'était toujours un acte criminel.
The crapshoot was whether it was an adult or a child.
Le pari, c'était savoir si c'était un adulte ou un enfant.
What is important about that action is that it was a number of Fortune 500 companies telling that business, that they believe there is illegal conduct happening and they weren't gonna support it.
VALIENT RICHEY - PROCUREUR ADJOINT UNITÉ DE CRIMES SEXUELS Ce qui est important, ici, c'est des entreprises Fortune 500 qui disent à un site qu'elles croient que quelque chose d'illégal se passe et qu'ils ne le soutiendront pas.
Back in Seattle, it is now three years since Nacole's case was first filed.
De retour à Seattle, ça fait trois ans que l'affaire de Nacole a été présentée.
It was a blessing and God was watching over us that day when they made that decision.
C'était une bénédiction et Dieu nous protégeait ce jour-là quand ils ont pris cette décision.
I Googled the lawyer and it looked as though she was a criminal lawyer.
J'ai cherché l'avocat sur Google et elle semblait être avocate pénal.
It solidified the fact that there was an underlying situation happening that was illegal.
Ça a cristallisé l'existence d'une affaire sous-jacente qui était illégale.
It was a unanimous decision, 96 votes.
C'était une décision unanime, 96 votes.
When you have an organization that clearly understands that they are facilitating this illegal conduct, it just seemed to me that it was a terribly important case to take on.
Quand on a une organisation qui comprend parfaitement qu'elle facilite... DAVID BOIES, PRÉSIDENT BOIES, SCHILLER FLEXNER LLC... ce comportement illégal, il me semble que c'était une affaire très importante pour qu'on l'accepte.
It was hard, so I took a break to jam.
C'était dur, donc j'ai pris une pause.
Well, last time, he requested no eye contact for eight months, but it was a good year and a half before he stopped listening to speed metal.
La dernière fois il fallu ne pas le regarder dans les yeux pendant 8 mois, mais il a bien fallu 1 an et demi avant qu'il arrête d'écouter du Speed Meta.l
The one thing I wanted my entire childhood, it was a dream really, was to build a tree house with my father.
La seule chose que j'ai toujours voulu pendant mon enfance, Ce que je voulais vraiment, c'était de construire une cabane dans un arbre avec mon père.
Okay, the last thing I'll say is, I think it would be a shame if a misunderstanding that was born out of love had a negative effect on a blossoming friendship that could be great for the both of us.
Ok, la dernière chose que je vais dire, je pense que ça serait une hone Si un malentendu qui est né de l'amour A un effet négatif sur une amitié florissante
I mean, you uploaded a super cut of all the nudity and called it a "thigh-light reel"... which was very clever.
Tu as même mis en ligne une compilation des scènes de nu que t'as appelée "Jeu de Jambes"... c'était vraiment bien trouvé.
In fact, we have so much evidence that Dr. J. Allen Hynek, who was in charge of project Blue Book for the Air Force, stated that it's an embarrassment of riches.
En fait, nous avons tant de preuves que le Dr J. Allen Hynek, qui était en charge du projet Blue Book pour la Force aérienne, a déclaré que c'est l'embarras du choix.
And it was done all by hands.
Et cela a été fait tout à la main.
First I thought it was a...
D'abord, je pensais que c'était un...
A child because it was small.
Un enfant parce qu'il était petit.
The way it started is the Japanese airlines, 747, was coming from the Northwest, going across the Alaskan territory.
La façon dont il a commencé est les compagnies aériennes japonaises, 747, provenait du Nord-Ouest, aller sur le territoire de l'Alaska.
"Was a huge ball with lights running around it, four times as big as a 747."
"Était une énorme boule avec des lumières en cours d'exécution autour de lui, quatre fois plus grand que d'un 747."
was it an accident 37
was it 1813
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
was it nice 29
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
was it good for you 18
was it 1813
was it worth it 132
was it something i said 48
was it me 31
was it nice 29
was it fun 48
was it good 112
was it you 219
was it good for you 18
was it that bad 22
was it hard 20
was it bad 29
was it her 21
was it not 62
was it him 59
was it true 23
it all makes sense now 59
it all comes down to this 18
it all goes away 16
was it hard 20
was it bad 29
was it her 21
was it not 62
was it him 59
was it true 23
it all makes sense now 59
it all comes down to this 18
it all goes away 16
it all adds up 33
it always has been 36
it all makes sense 63
it all started 19
it all happened so fast 107
it all worked out 47
it all 26
it always is 73
it always does 88
it all fits 32
it always has been 36
it all makes sense 63
it all started 19
it all happened so fast 107
it all worked out 47
it all 26
it always is 73
it always does 88
it all fits 32