English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Weighing

Weighing translate French

670 parallel translation
I'm weighing my words very carefully.
Je pèse bien mes mots.
- I've been weighing it in my mind for some time.
J'y songe depuis quelque temps.
And weighing his pride against your good chicken, he decided not to come.
Il préfère son orgueil à ton poulet. Il ne viendra pas.
I couldn't take it anymore It was weighing on me
Pour ça... J'en pouvais plus... Je pensais qu'à ça...
That's all right with me if I can be there at the weighing in.
C'est parfait si je fais la pesée moi-même.
Seven jungle giants, each one weighing not one ounce less...
Sept géants de la jungle pesant chacun... Quel bavard!
A premonition of disaster such as I have never known is weighing me down.
Un pressentiment comme jamais m'étreint.
They caught an eel weighing 5 kilos at the very least.
On a pêché un capitaine de 5 kg.
Immediately upon weighing anchor, each ship will display her number by a hoist of flags of the International Signal Code.
Dès le départ, chaque navire fera connaître son numéro en levant son drapeau selon le Code International.
I'm always weighing and judging.
C'est de ma faute. Avec ma manie de juger.
Laying a careful groundwork for their undercover identities... picking out items from old newspaper files... weighing and sifting them.
Établir de fausses identités solides. Trouver des informations dans de vieux journaux.
Therefore, our sometimes sister, now our queen, have we, as twere, with a defeated joy, with mirth in funeral and with dirge in marriage, in equal scale weighing delight and dole, taken to wife.
et que celle qui fut notre soeur, qui est maintenant notre Reine, nous l'avons, dans la joie et la peine,
I was just weighing it to see if there was enough postage on it.
Je la soupèse pour voir si elle a mis assez de timbres.
- Parsons is weighing it now.
- Parsons est en train de le peser.
Every man between the ages of 35 and 40 who was out tonight is wearing a trench coat and a snap-brim felt, all of them five foot 11, weighing 170, and all of them scared to answer questions.
Ramenez tous les hommes de 35-40 ans, vêtus d'un pardessus et d'un chapeau, mesurant 1,80 m et pesant 75 kilos, terrorisés par vos questions.
I'm just weighing the percentages.
Je compare les pourcentages.
You've actually done me a favor. That stuff was weighing on my conscience.
Cette marchandise me pesait sur la conscience.
At this precise moment you are, with the speed of a mechanical brain, weighing and computing an infinite number of possibilities... 1 ) He spent this month's allowance.
Avec la rapidité d'un cerveau mécanique, tu envisages toutes les possibilités... 1 ) Il a dépensé sa pension du mois.
I'm not sure you're really weighing what you're doing.
Je crois que tu as tort.
A gold ingot weighing... two kilos.
Un lingot d'un poids de 2 kilos.
In fact, someone... ] [... who saw things at first hand, was weighing him up carefully... ] [... and attaching increasing importance to the brilliantine that Peppone... ] [... had slapped on his hair since the day she arrived. ]
D'ailleurs, une personne intéressée de près le mesurait très exactement au poids croissant de la brillantine que Peppone s'appliquait sur la tête depuis l'arrivée de la dame.
I should've realized it's already weighing on your mind.
Je sais ce que ça vous fait. C'est un problème qui vous tracasse beaucoup.
A tarpon weighing approximately 100 pounds.
Un tarpon d'un poids approximatif de 1 00 livres.
Introducing, in black trunks weighing 155 and a quarter from New York City, the challenger Rocky Graziano.
Nous vous présentons, en short noir, 70,40 kg à la pesée, le challenger venu de New York, Rocky Graziano.
And in this corner, wearing purple trunks weighing 159 pounds the finest piece of steel ever to come out of Gary, Indiana the middleweight champion of the world, Tony Zale.
Et dans ce coin-là, en short violet, 72,10 kg à la pesée, la plus belle pièce d'acier jamais produite à Gary, Indiana, le champion du monde des poids moyens, Tony Zale.
I've been weighing the idea of going to the country for a while.
Je pense qu'il serait bon de me retirer à la campagne.
The thought of my journey has been weighing on your mind.
Tu as enfin compris ce que je voulais.
He had a wallet full of coins weighing as much as a chest!
Son portefeuille pesait une tonne.
But remember, you are weighing an opportunity that may never come again.
Mais cette opportunité ne se présentera peut-être plus jamais,
Mr McCord witnessed the weighing of his gold, but he won't sign the receipts.
M. McCord a assisté à la pesée de l'or, mais il refuse de signer.
Nobody's weighing you in.
Au point où tu en es!
You're a nigger, weighing almost a ton, but you have fine feelings and a delicate spirit...
Tu es noire, tu pèses près d'une tonne, mais tu as du sentiment et l'âme délicate.
As if weighing his choices :
Peut-être Sautral hésitait-il devant cette alternative :
For a spaceship weighing 100,000 tons at a speed close to the speed of light to fly over a part of the Galaxy in a reasonable for a human life time, it will take you 10 in the 22nd power tons
Etant donné le poids du vaisseau 100000 tonnes, la vitesse proche de celle de la lumière, pour contourner une partie de la galaxie en un laps de temps raisonnable pour une vie humaine vous aurez besoin de 10 puissance 22 tonnes
I don't like to watch the jockeys when they're weighing.
J'ai pas été à Harvard mon ange, mais aller au pesage est la dernière idée qui me viendrait!
From Morrilton in Arkansas... weighing 620 pounds, Haystack Calhoun.
De Morrilton dans l'Arkansas. Poids. 280 kilos, Haystack Calhoun.
And his opponent, weighing 196 pounds... former heavyweight contender, Big Chief Mountain Rivera.
Son adversaire, 89 kilos à la pesée, ancien boxeur de la catégorie poids lourds, chef Mountain Rivera.
The weighing machine.
La machine à peser.
in equal scale weighing delight and dole, taken to wife.
la joie mêlée au deuil et le sourire aux larmes.
With a defeated joy... in equal scale weighing delight and dole...
La joie mêlée au deuil... et le sourire aux larmes...
No women weighing us down.
- Plus que d'habitude, tu veux dire?
What kind of fate is weighing on your shoulders?
Quel destin pèse sur tes épaules?
Will they melt the gold down... or will they try to smuggle in all 300 bars... weighing nearly 4,000 pounds?
Fera-t-on fondre l'or? Fera-t-on entrer en fraude ces 300 lingots pesant quasiment deux tonnes?
I can see it's weighing heavily on his mind.
Je vois qu'elle pèse sur son esprit.
It's watching me, Lesterson. Weighing me up! I can sense it!
Il me regarde, m'évalue, je le sens.
Miss Sode, what you said just now has torn away all that was weighing on my heart.
Chère Osodé... En quelques mots, vous venez de me libérer du remords qui me harcelait.
There's something weighing on my mind.
Je dois avouer que quelque chose me tracasse.
A suckling pig weighing the same would cost a lot more!
Un petit cochon du même poids me coûterait bien plus!
You see, a lion is a huge, savage beast, about five feet high, ten feet long, weighing about 400 pounds, running 40 miles an hour with masses of sharp, pointed teeth - and nasty, long, razor-sharp claws,
Voyez-vous, un lion est une énorme bête sauvage d'environ 1m50 de haut, 9 m de long, pesant environ 200Kg, courant à 60Km / h, avec un tas de dents pointues et acérées et de longues griffes, coupantes comme des rasoirs,
I know nobody but you who can truly free me from the nightmare weighing down on my heart.
"Je ne connais que Toi qui puisses me libérer du cauchemar " qui accable mon cœur. "
Weighing it all up, I'm starting to feel sorry for you.
Pesant le pour et le contre, je me sens désolé pour toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]