Whistle translate French
3,195 parallel translation
But it'll be hard to get in because they don't want anybody blowing the whistle.
Ça va être compliqué d'enquêter, ils n'aiment pas... les mouchards.
He can whistle for the rest.
Il peut courir, pour le reste.
That right there, that's a train whistle.
Juste là, un sifflet de train.
I mean, I can hear the whistle moving past you right now.
J'entends le sifflet derrière toi en ce moment.
That whistle in the video, it-it was steady, it didn't change...
Le sifflet dans la vidéo était constant, C'est pas un train.
I've been near there, and there's an industrial whistle.
Il y a un sifflet industriel.
Whistle past the graveyard.
Chantonne dans le cimetière.
A whistle-blower?
Un informateur?
Good. The third prong- - Who is the whistle-blower?
La troisième voie - qui est l'informateur?
Either your whistle-blower was wearing gloves or he's an ex-con or ex-military.
Soit votre informateur portait des gants soit c'est un ex-escroc ou un ex-militaire.
Great, so we think the whistle-blower was an ASA?
Parfait, donc nous pensons que l'informateur était un substitut?
Whistle While You Work?
- Siffler en travaillant?
Once they realized that I contacted the Inspector General, that I was going to blow the whistle on their corruption, they targeted me.
Dès qu'ils ont su que j'avais contacté l'inspecteur général, pour signaler leur corruption, ils m'ont pris pour cible.
Bachmann sees someone about to blow the whistle, he retroactively assembles his own defense.
Bachmann voit quelqu'un sur le point de le dénoncer, et il organise sa propre défense.
How am I going to pay back this whistle dick?
Comment vais-je me venger de cette petite bite?
Why don't both you broads hold out a treat and whistle and we'll see which one he goes to.
Faites-lui une gâterie, vous deux, et on verra vers laquelle il va.
What about your dog whistle?
Ton sifflet pour chien?
It must be Luke, the whistle!
Ça doit être Luke.
House is clean as a whistle.
La maison est propre comme un sou neuf.
But we can be whistle blowers or maybe even heroes.
On peut donner l'alerte. On serait des héros.
Mm-hmm. As a whistle.
Comme un sou neuf.
You know how to whistle, don't you?
Tu sais comment siffler, non?
You can buy a whistle, or you could donate. That would be great, too, but we're gonna have fun today.
Ce serait pas mal aussi, mais on va s'amuser aujourd'hui.
[Hip-hop music ] On your mark, get set, and... [ blows whistle]
Attention, prêtes, et...
Get set. [Whistle blows] I'm gonna be the mother of your children!
Je vais être la mère de tes enfants!
Whistle-stop tour.
Faisons la tournée.
Well, he's not on a beeper and he doesn't run when I whistle, so sometimes I don't know where he is for a full 30 minutes.
Il a pas de bipeur et il accourt pas quand je siffle, donc des fois, je sais pas où il est pendant une bonne demi-heure.
( blows whistle ) All right, listen up, ladies!
Écoutez, mesdames!
( blows whistle ) Gather round!
On se regroupe!
I have really gotta learn how to whistle.
Je dois vraiment apprendre à siffler.
Gaston, you can put away your whistle.
Gaston, je pense que tu peux ranger ton sifflet.
When you whistle in his ear?
- Quand vous lui sifflez dans les oreilles?
So I take my whistle and have them run laps like a jerk, and they take me for a jerk.
- Bon. Ça fait que je pogne mon sifflet, puis je les fais tourner en rond comme un con. Puis, ils me prennent pour un con.
Debbie said she had a friend - - someone high up in a big company - - who wanted to blow the whistle on something.
Debbie lui a dit qu'elle avait un ami - - Quelqu'un de haut placé dans une grosse compagnie - - Qui voulait tirer la sonnette d'alarme sur quelque chose.
He was gonna blow the whistle, but on what?
Elle voulait donner l'alarme, mais sur quoi?
"He sprang to his sleigh, to his team gave a whistle, " and away they all flew like the down of a thistle, " but I heard him exclaim as he drove out of sight,
Il reprit son traîneau, siffla ses compagnons, et tous s'envolèrent, tels des duvets de chardon, mais s'éloignant, je l'entendis crier comme suit :
Why would they blow the whistle on themselves?
- Pourquoi se faire repérer?
And one day, we heard the whistle, and it was the Dublin special on its daily run.
Puis un jour, on a entendu un sifflement. C'était le Dublin Special qui faisait son trajet quotidien.
He likes to whistle.
Il aime siffler.
No whistle.
Pas de sifflement.
Good. When they clap and whistle, they are very happy.
Quand ils applaudissent et sifflent, ils sont très heureux.
You think blowing your whistle's gonna gain you favor in the agency?
tu pense que tirer la sonnette d'alarme t'attirera les faveurs de l'Agence?
That was supposed to be a whistle.
Ce devait être un sifflement.
If al-Zahrani doesn't turn and we blow the whistle on him... he can look forward to losing'everything.
Si Al-Zahrani ne trahit pas et qu'on le dénonce... il perdra tout.
( TRAIN WHISTLE ) I'll come with you.
Je te suis.
[blows whistle ] [ scattered cheers] - wait, I can't see.
Attends, je vois rien.
[blows whistle] Get outta here!
Sortez d'ici!
[Whistle continues] Honey, I'm gonna run to the men's room.
Chérie, je vais aux toilettes pour homme.
Whistle.
Ne siffle pas.
She was threatening to blow the whistle on him.
Elle menaçait de le dénoncer.
You just walked away, clean as a whistle.
Vous vous en sortez toujours blanc comme neige.