English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / Who's that man

Who's that man translate French

1,559 parallel translation
Those of you who think you came here to hear us tell you... to turn the other cheek to the brutality of the white man... and this system of injustice that's in place right here in America... you think you're gonna come here and hear us tell you... to go out there and beg for a place at their lunch counter... again, I say you came to the wrong place.
Si vous pensiez nous entendre dire de tendre l'autre joue... à la brutalité du blanc et à l'injustice de ce système américain... si vous pensiez nous entendre dire d'aller mendier une petite place... dans leur restaurant... vous vous êtes encore trompés d'endroit.
Well, that's simple... fucking is the last resort for a man who feels impotent.
C'est simple... La baise est le dernier recours de l'homme qui se sent impuissant.
But does that mean the man who's been put in charge of this mission doesn't deserve our support?
Est-ce à dire que l'homme à qui on a confié cette mission ne mérite pas notre soutien?
Let's say hello to that nice man who could be our neighbor.
On sera peut-être voisins. Dis bonjour.
That man who treated you to a bowl of noodles - he's your long, lost brother.
L'homme qui t'a apporté des ramen l'autre jour... c'est le frère que t'as perdu de vue.
And who's that? - The man who put you on this case.
- Celui qui vous a mis sur cette affaire.
Who's that man?
Et qui est cet homme?
For who would bear the whips and scorns of time... the oppressors wrong, the proud man's contumely... the pangs of despised love, the law's delay, the insolence of office... and the spurns that patient merit of the unworthy takes... when he himself might his quietus make... with a bare bodkin?
Qui supporterait les flagellations et le dédain, l'injure de l'oppresseur, l'humiliation, l'amour méprisé, les lenteurs de la loi l'insolence du pouvoir, les rebuffades que le mérite reçoit d'hommes indignes s'il pouvait en être quitte avec un simple poinçon?
That's your reaction to a man who is devastated and on his way out of this life?
Tu dis ça à un gars qui "craquait et qui était déjà à moitié parti"?
Maybe I'm a woman that meets a man who seems emotionally conflicted no relationship skills, and I figure, "Hey, that's for me."
Je dois être une nana qui, devant un mec tourmenté... et à cent lieues de s'impliquer, se dit : "C'est pour moi."
Well, that's the right sentiment. And certainly a credible one from a man who's fought in a war.
C'est une opinion tout à fait louable... et certes crédible de la part d'un homme qui a combattu.
There's a man who's pursuing us, and it is very important that he not find us here.
Un homme nous recherche et il ne doit pas nous retrouver.
You've got a dead man who's got over one third of his body tissue eaten away, and until we figure out how and why, that tunnel cannot be reopened.
Les tissus cellulaires de la victime sont à moitié dissous. Tant qu'on ne saura pas pourquoi, on ne rouvrira pas ce tunnel.
And Anna Freud you know was a virgin, and this was very important because she never had a sexual relation with a man, and here was this man preaching that the way to health was through orgasm, and here was this woman who had been analyzed by her father
La pulsion naturelle sous-jacente c'est la libido, l'énergie sexuelle. Si elle s'exprime alors les êtres humains s'épanouissent. Cette idée l'engagea dans un conflit direct avec Sigmund Freud et sa fille Anna qui pensait que les forces sexuelles humaines étaient dangereuses si elles n'étaient pas contrôlées.
"Who is Spider-Man?" He's a criminal, that's who he is.
Qui est Spiderman? C'est un criminel, voila ce que c'est.
Strange that a chief magistrate would burn evidence... of a treasonous conspiracy... and then imprison the only man... who was aware of Monsieur Clarion's connection... to that conspiracy.
Étrange qu'un magistrat brûle la preuve d'une conspiration contre le pouvoir. Puis emprisonne le seul homme qui était au courant de la connexion de M. Clarion avec la conspiration.
But that's what the fuck will happen to anybody who disrespect this family, man.
... Qu'on manquera de respect à la famille.
That's a good one. You're a hit man who's never killed anyone?
Tu es un tueur qui n'a jamais tué?
Why would a man like me,.. .. who happens to like himself, be caught dead reading.. .. a bit of boy-toy fluff like that?
Pourquoi un type comme moi, qui s'aime plutôt bien, s'amuserait à lire un livre de nanas?
And that's the man who beat Kay Connell to death.
Et cet homme est le type qui a battu Kay Connell à mort.
Especially now that she's going to marry Hal Yeager, the man she left you for... who's now your boss?
En particulier qu'elle va maintenant être le femme de Hal Yager, l'homme pour qui elle vous a quitté... et qui est votre supérieur?
Now we finally meet, I find that the great Clark Devlin is nothing more than an ordinary man who's about to die an extraordinary death.
Je vous rencontre enfin et le grand Clark Devlin n'est qu'un homme ordinaire, qui va mourir d'une mort extraordinaire.
It's that man who's always looking for Ana.
C'est cet homme qui cherche tout le temps Ana.
A man that died for his country, he's the one who's the real hero.
Les hommes qui sont morts pour leur patrie, ce sont eux, les vrais héros.
It was she who remembered that an employee at our lab a simple man, a poor man and his wife had just had a baby girl.
Elle s'est souvenue qu'un employé du laboratoire un homme simple, un pauvre et sa femme venaient d'avoir un bébé.
He's a man who doesn't pass out compliments very easily. That's something.
De la part d'un homme plutôt avare de compliments, c'est pas mal.
Who's that man?
C'est qui le monsieur?
Tell that to the family of the man who's dead.
Allez dire ça à la famille de l'homme qu'il a tué.
Who's that man walking with O-Shin?
Quel est cet homme qui accompagne O-Shin?
Right, who's the young man that's beside her?
Bien sûr, qui était le jeune homme avec elle?
We may never know who's responsible for this killing but what we do know is that after word of Hassan's death spread, this man was unusually busy. This is Minos Sakkoulas.
On ne saura jamais qui est responsable de cette tuerie mais ce qu'on sait, c'est qu'à l'annonce de la mort de Hassan, cet homme s'est montré anormalement actif.
- All I can tell you about your charge is that he is a good man who's lost his way.
- Pardon. - Tout ce que je peux te dire, c'est que c'est un homme bon qui a perdu son chemin.
For the record, never let it be said that Todd Carr is a man who's not in love with being in love.
Pour mémoire, il ne sera jamais dit que Todd Carr n'est pas un amoureux du fait d'être amoureux.
A man is just a boy who's old enough to ask that question.
Un homme n'est qu'un garçon qui peut se poser cette question.
A man is just a boy who's old enough to ask that question.
Un homme n'est qu'un garçon assez vieux pour se poser la question.
That is, if it's okay with Lorelai, or Luke, or that strange man in the corner who I've never met.
Si toutefois, c'est d'accord avec Lorelai, ou avec Luke, ou avec cet étrange bonhomme, que je ne connais même pas.
He's that man who claims he saw you dump Brice Tibbetts in the field.
Il dit vous avoir vu vous débarrasser du corps de Brice Tibbets dans le champ.
Look, Britney, recently I made the potentially fatal mistake of getting back together with my ex-wife who, angel that she is, is carrying the spawn of another man's seed.
Écoute, Britney, j'ai fait l'erreur potentiellement fatale de retourner avec mon ex-femme, un véritable ange, qui porte la progéniture d'un autre homme.
As soon as we get out of this sterile field, I am going to need the man who hit that to hit that.
Dès qu'on sortira de cette pièce stérile, il va falloir que le type qui s'est tapé ça me tape là.
If we're gonna make this step you gotta show me that you're the type of man who's gonna take responsibilities for his actions.
Si on doit passer le pas, montrez-moi que vous êtes un homme qui assume la responsabilité de ses actes.
- Who's that man?
- Qui est ce type?
What made Abbey's story remarkable was that the party you were at was in Stockholm and the man you were talking to was King Gustav who two hours earlier had given you the Nobel Prize in economics.
L'histoire était remarquable car... la réception à laquelle vous assistiez se passait à Stockholm... et l'homme auquel vous parliez, c'était le Roi Gustav... qui, deux heures plus tôt, vous avait remis le Prix Nobel d'Economie.
I mean, there really is a crazy man on the loose who cuts women's hair but that's not really gonna affect you any
Je prendrai des comprimés contre le mal de mer. Ca va être génial.
That's the boy who beat me down, man.
C'est le mec qui m'a cassé la gueule.
Who's that, man?
C'est quoi ce bordel?
Well, at first it was a downer... but then I realized that I'll be okay without my dad... because the S.A.T.'s prove that there's another man who can take care of me.
Hé bien, au début c'était déprimant, mais alors j'ai réalisé que j'irai bien sans mon père, parce que le test a prouvé qu'un autre homme peut prendre soin de moi.
Who's that man?
Qui est cet homme?
Who's that man?
Qui c'est?
And that's how you thank the man who risked his life to save the two of you?
C'est comme ca que tu me remercies? ! à tous les deux.
Then his own wife says that we must save Isabel from being hurt... by a man who is, and I quote, "A little unscrupulous... where young women are concerned."
Sa propre femme nous dit de sauver Isabel pour qu'elle ne soit blessée... par un homme qui, et je cite, "Manque un peu de scrupules... quand il s'agit de jeunes femmes."
Come on, man. It's orange beer with a nipple top. Now, who's that for?
Allons, vos bouteilles sont en forme de biberons.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]