English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ Y ] / You believe that

You believe that translate French

17,207 parallel translation
Do you believe that he can win in five minutes?
Même s'il encaisse. Il met K.-O. ce mec en 5 minutes?
- Do you believe that there was one?
- Pensez-vous qu'il y en ait eu un?
You believe that to be a powerful weapon.
Pour toi, c'est une arme puissante.
You're trying to make up for the sins of your past, and you believe that this case will somehow bring about your own personal redemption.
Vous essayez d'effacer les erreurs de votre passé, et vous croyez que cette affaire va d'une façon ou d'une autre vous conduire vers votre propre rédemption.
Yeah, you believe that shit?
Tu le crois?
Ie here with their beautiful words make you believe that we are all equal.
Ici, ils te font croire qu'on est tous libres et égaux.
Believe me, you got the better end of that trade.
Croyez-moi, vous avez obtenu la meilleure fin de ce commerce.
Let me show you a few things and then tell me if you still believe that.
Laissez-moi vous montrer quelques petites choses et vous me direz si vous croyez encore à ça.
Would you believe, after that, he preached from inside a cage of lions?
Le croiriez-vous? Il a ensuite prêché depuis une cage à lions.
I fucking believe you. - Okay, okay, hey! Do you know anything that will help keep us safe?
Sais-tu quoi que ce soit qui nous aiderait à rester sains et saufs?
You want this to end in the way you believe it should have ended a long time ago upon that trestle bridge.
Vous voulez en finir de la façon dont vous croyez que ç aurait dû finir il y a longtemps, sur ce pont chevalet.
- You expect us to believe that?
- Vous espérez qu'on va vous croire?
I know that you don't wanna believe that your boyfriend shot and killed your husband.
Je sais que vous ne voulez pas croire que votre petit ami à tiré et tué votre mari.
I believe the woman that you're looking for is Alice Sands.
Je crois que la femme que vous recherchez est Alice Sands.
There are two answers to that question, the one that's true and the one that you will believe.
Il y a deux réponses à cette question... celle qui est vraie et celle que vous croirez.
You don't believe that.
Tu ne crois pas ça.
- You must believe me when I tell you that I will.
Croyez-moi, je le ferai.
You really expect me to believe your own father would do that.
Tu t'attends à ce que je crois que ton père ferait ça.
You can't seriously believe that.
Tu n'y crois pas sérieusement.
You really believe that I followed Mom because I was worried for her?
Tu crois vraiment que j'ai suivi ma mère parce que j'étais inquiet pour elle?
My people believe that when you kill someone, you get their power.
Mes gens croient que quand vous tuez quelqu'un, vous obtenez leur pouvoir.
You better believe that.
Tu ferais mieux de croire cela.
Every time you come back, I truly believe that you've changed.
À chaque fois que vous revenez, je crois sincèrement que vous avez changé.
We all want to believe that you're about to be murdered.
On veut tous croire que quelqu'un veut te tuer.
You better fucking believe that.
- Tu l'as dit, putain!
I can't believe you just did that!
J'arrive pas à croire que t'as fait ça.
But in terms of our future and the danger that you believe you may pose to me,
Mais quant a notre avenir, et au danger que vous pensez representer pour moi,
I can't believe you told everyone all that.
J'arrive pas à croire que t'as raconté ça à tout le monde.
I can't believe you're still a member of a club that won't allow women.
Vous êtes encore membre d'un club qui n'admet pas les femmes.
What led you to believe that British arms were being exported under the counter through TradePass?
Qu'est-ce qui vous a fait croire que des armes britanniques étaient envoyées par Trade Pass?
You see, the thing is, I'm not sure that Limpet's quite the abject failure that Angela Burr would have us believe.
En fait, je ne suis pas sûr que Sangsue soit la grossière erreur que nous dépeint Angela Burr.
You really believe that?
Tu y crois?
You expect me to believe that there's really a God, there's really a Devil, and I'm on the wrong side. Bullshit.
Tu espères de moi que je crois en l'existence d'un Dieu, d'un Diable et que je ne suis pas du bon côté.
You don't believe that, do you?
Tu n'y crois pas, n'est-ce pas?
You really believe that?
Croyez-vous vraiment cela?
Are you asking me to believe that you're innocent?
Me demandez-vous de vous croire innocent?
"My dear Helene, I believe we should resume married life together," "if that is agreeable to you."
"Ma chère Helene, je pense que nous devrions reprendre notre vie conjugale, si cela vous convient."
No, what I find hard to believe is that you have a girlfriend.
Non, ce que je trouve dur à croire c'est que vous ayez une copine.
That's what you want your competitors to believe, but Norah's parents told us that she was excited about a project at work, that it was going to take her away for a few months.
Vous voulez le faire croire à vos concurrents, mais ses parents on dit qu'elle était excitée par un projet, qu'elle partirait des mois.
You don't believe that.
Vous n'y croyez pas.
How could you possibly believe? ... I did something like that?
Comment pouvez-vous me croire une seconde... responsable?
You wanna believe that deep down, I'm some hypocrite.
Tu veux croire qu'au fond, je suis un hypocrite.
Well, I'm... ‭ I believe you told my associate that he was here and that he made copies.
Eh bien, je suis... Je crois que vous avez dit à mon associé qu'il était ici et qu'il a fait des copies.
Oh, so I'm supposed to believe that you got those bites defending your virtue?
Donc je suis censée croire que tu t'es fait mordre en tentant de défendre ta vertu?
And it was actually you that made me believe it was possible in the first place.
Et c'est grâce à toi que j'ai cru cela possible.
If you truly believe it, then it will make you full. That's true.
Si vous y croyez sincèrement, alors vous serez nourris.
The moment I believe you are no longer necessary to this endeavor, you go on that ship, that ship turns back for London, and soon thereafter, you swing over Wapping.
Si je pense que vous ne m'êtes plus d'aucune utilité, vous irez sur ce bateau, qui retourne à Londres, et après ça, vous serez pendue à Wapping.
You cannot truly believe that is possible.
Ce n'est pas possible.
And I do not believe for a moment that you are stupid enough to let yourself be buried beneath it when it does.
Et je ne crois pas un seul instant que tu es assez stupide pour te laisser enterrer dessous quand ça arrivera.
I believe that in this moment you cannot fathom leaving me.
Je pense que le moment venu tu ne pourras pas me quitter.
but don't you for a second believe I fit that description.
mais ne crois pas une seconde que je fasse partie de ceux-là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]