You up for it translate French
5,047 parallel translation
Are you up for it?
Prête pour ça?
You up for it?
Tu es partant?
You up for it?
Tu est partant?
Been waiting for my laundry for half a bloody hour so you can tell them to speed it up?
J'attends mon linge depuis une satanée demie heure, donc tu peux leur dire d'accélérer?
This won't make up for what you've done, but it's a step.
Cela ne suffira pas pour ce que vous avez fait, mais c'est un pas.
- I scooped it up for you.
- Je te l'ai ramassé.
You can twist yourself up in knots trying to understand it, but ultimately I don't think it's for us to figure out.
Tu peux te creuser la tête à essayer de comprendre, mais au final, il y a rien à comprendre.
Well, we all know it's been a difficult year for you, and your fans... they just wanna know how you're holding up.
Nous savons tous que ça a été une année difficile pour vous, et vos fans veulent savoir comment vous tenez le coup.
I mean, it's one thing for your sister to show up, but you should know better.
C'est une chose que ta soeur se pointe, mais tu devrais savoir.
Well, it's not like I can make up for the past, but if we did get back together, it'd be different, you know?
C'est pas comme si je pouvais changer le passé, mais si on était de nouveau ensemble, ce serait différent.
It has been over six months, and you broke up with Shelby because she was the wrong person for you and you wanted to find the right one.
Ça fait plus de six mois, et tu as rompu avec Shelby, parce qu'elle était la mauvaise personne pour toi et tu voulais trouver la bonne.
It was clearly some kind of, uh, you know, monkeys typing Shakespeare, uh, type of fluke, and I'm terrified that all it did was set me up for an epic sophomore slump.
Clairement une sorte de singe écrivant du Shakespeare, un énorme coup de bol, et je suis terrifié que ça me fasse tomber dans la facilité.
But if you find the courage to open up, it's always for the best.
Mais si vous trouvez le courage de vous ouvrir à lui, c'est toujours pour le mieux.
Would you like for me to heat it up for you?
Tu veux que je te le réchauffe?
I've spent the last 12 years fighting for my first command, and I'm not gonna let you screw it up because you refuse to take your job seriously.
J'ai passé les 12 dernières années à me battre pour mon premier commandement, et je ne vais pas vous laisser tout foutre en l'air parce que vous refusez de prendre ce travail au sérieux.
It's time you got ready for the dream-sucking monster which is about to shoot out of your hoo-ha and gobble up your life!
Il est temps de te préparer pour le polichinelle suceur de rêves qui va jaillir de ton tiroir et engloutir ta vie!
You know, I get that I have to take responsibility for my life, but you have no idea what it was like growing up with my mother.
Je sais que je dois assumer ma vie, mais vous n'avez pas idée de ce que c'était de grandir avec ma mère.
And the truth is... you're going to beat yourself up over it for the rest of your life, and you probably should...
Et la vérité est... que vous allez vous battre avec ça pour le reste de votre vie, et vous devriez probablement...
All my teachers told me it was impossible for me to pass at this point, but... if you help me study this weekend, I know I can bring my grades up.
Tous mes profs m'ont dit que c'était impossible que je passe, mais si tu m'aides à étudier ce weekend, je sais que je peux améliorer mes notes.
You got a whole world of possibilities. Pick'em up, get a feel, hold it in your hand for a while.
Regardez, ressentez, tenez-les dans vos mains un moment.
I realize it was difficult for you to pack up all your things, move out here with me and leave all your little friends behind, so, uh...
je réalise que ça a été difficile pour toi de prendre toutes tes affaires, d'emménager ici avec moi en laissant tous tes amis derrière, donc...
So you're looking for one route- - probably downhill- - that makes contact with each of the plant varieties until it ends up in our unfortunate couple's front yard.
Donc tu cherches un itinéraire... probablement en descente- - qui entre en contact avec chacune de ces variétés de plante jusqu'à finir dans la cour de notre couple malchanceux.
Look, you're probably not up for it.
Tu n'es probablement pas faite pour ça.
Unless you're not up for it.
À moins que tu ne sois pas à la hauteur.
I hope for your sake you're backing it up with a plan.
J'espère pour toi que tu as un plan de rechange.
Make me fight for it, I'll carve you up in big thick slices, then plug every hole you got.
Ne me mâche pas le travail, je vais te tailler en grosses tranches épaisses, puis bourrer chacun de tes trous.
It's got some problems, too, but then, once we get past that, it's pretty good, but let me set this up for you so you're not totally confused.
Il y a aussi quelques petits problèmes, mais une fois qu'on a passé ça, ça devient pas mal, mais laissez moi vous expliquer pour que ne vous soyez pas totalement perdue.
Well, thank you, Agent Shaw, for keeping it safe up there.
Bien, merci, Agent Shaw, pour les avoir gardés en lieu sûr.
You told everyone when you started this crusade that it was about making up for your father's sins.
Tu as dit à tout le monde quand tu as commencé cette croisade que c'était pour contre-balancer les pêchés de ton père.
Well, well, if it isn't the "Q" in the LGBTQ - XYZ-who-gives-a-crap. You want me to warm that seat up for you, sweetheart?
Si c'est pas le "Q" dans LGBTQ-XYZ-tout-le-monde-s'en-tape.
Well, he's the one that's responsible for Liam's eye, so we figured, you know, he shows up, it shifts the blame from us to him, and, worst case scenario, they'll take his eye.
Ben, c'est le responsable de l'œil de Liam donc, on s'est dit, il vient, il prend la responsiblité de l'accident et, au pire, ils prennent son œil.
Thinking about how to divide up your possessions for when you die, it's tough, confronting your own mortality, and I think it's got you spinning a little bit.
Je sais ce qu'il t'arrive. Tu penses au partage de tes biens, après ta mort. C'est compliqué de faire face à sa propre mort.
Yeah, I'm... I am up for anything as long as it means I get to hang out with you.
Je suis partant pour tout tant que je peux traîner avec toi.
Well, I wouldn't be making changes to my life if it wasn't for you opening up my eyes to possibility... making me see the world a little differently.
Je ne ferais pas de changement dans ma vie si tu ne m'avais pas ouvert les yeux à la possibilité... me faisant voir le monde différemment.
Well, hopefully it makes up for being so rude to you backstage.
J'espère que ça rattrape le fait d'avoir été malpolie avec toi en coulisses.
I don't want you to wake up one day and realize that you've wasted your life and you have nothing to show for it.
Je ne veux pas que tu te réveilles un jour et réalises à quel point tu as raté ta vie et que tu n'as rien à prouver.
You can keep it up for a few more seconds!
Tu peux tenir encore quelques secondes!
Listen, Keen, whatever you think this may mean, I admire what you're doing, standing up for your husband, but... I think we both know it's time for you to protect yourself.
Peu importe ce que vous pensez que ça peut signifier, j'admire ce que vous faites pour défendre votre mari, mais je crois qu'on sait tous les deux qu'il est temps pour vous de vous protéger.
You refuse to use that word for six years, then suddenly your son shows up, and it's like you thought of it.
Tu refuses d'utiliser ce mot depuis six ans, et tout à coup ton fils débarque, et c'est comme si tu y avait pensé.
You sure you're up for it, Grandpa?
Tu es sûr d'être partant, grand-père?
Now, if I paint it up, you'll see, it'll make it a more agreeable proposition for any buyer.
Maintenant, si je le repeins, vous verrez, cela rendra l'affaire plus agréable pour un éventuel acheteur.
You have more than made up for it.
Tu en as déjà assez fait.
So I'll call the lab and have them... pick it up for you.
Alors je vais appeler le labo et ils viendront - le chercher pour vous. - Oui, merci.
I could bring you some food if you're feelin'up for it.
Je peux t'apporter de la nourriture si tu te sens prêt à manger.
If you do it for me, I'll grow up quickly.
Si vous le changez pour moi, je vais grandir très vite.
I'm just clearing it up for you.
J'essaie juste de t'aider à obtenir plus de points de colère et de te pousser à bout.
I found this extra alarm clock, and, uh, I thought it'd be neighborly, so I'll set it up for you guys.
Je croyais que tu étais occupé? J'ai trouver se réveil en trop, et j'ai pensé être un bon voisin, et vous l'installer.
If you're no longer up for it, we'll find a man who is.
Si tu n'es plus partant, on trouvera un homme qui le sera.
I think winning the European Cup is massive for anybody, but when you've won it with lads that you've grew up with all your life, and we've got good pictures now of the six of us
Gagner cette coupe était encore plus spécial car on la gagnait avec des mecs qu'on connaissait depuis qu'on était jeune On foulait les terrains ensemble depuis un bout de temps, on se connaissait depuis qu'on avait quoi... 12 ans
I will put it up for you.
Je vais vous aider.
We did a lot of things right last night, but we also made some mistakes. So, to make up for it, we brought you breakfast.
Donc, pour rattraper cela, nous vous avons apporter le petit déjeuner.