A statement translate Portuguese
5,152 parallel translation
Ben, can we just get a statement?
Ben, pode dar-nos uma declaração?
That's a statement.
- Isso é uma declaração?
Prime Minister Sassen released a statement...
O Primeiro-Ministro Sassen emitiu uma declaração...
I'll take a statement from you at the station. I shall be stating that my water was cut off, which is why this place stinks the way it does.
Estou à espera de ser realojada, mas ainda não me chamaram.
We release a statement with them.
Enviamos uma nota com elas.
They haven't spoken to reporters or released a statement just yet. But they have assured us that we will hear from them in some way within the hour.
Ainda não falaram com os jornalistas, nem emitiram qualquer comunicado, mas asseguraram-nos que durante a próxima hora prestarão esclarecimentos.
I need to take a statement from the first person on the scene.
Preciso de recolher informação da primeira pessoa que esteve no lugar.
Hannah made a statement saying you threatened Sam, which gives them probable cause.
A Hannah declarou que ameaçaste o Sam, o que dá causa provável.
So you want to make a statement, do I have that right?
Quer fazer uma declaração? Tem esse direito.
And we can continue the case with a statement.
E iremos prosseguir o caso com uma exposição.
Tony, are you willing to sign a statement?
Tony, esté disposto a assinar uma declaragéo?
Well, Hopey, that's a statement.
Hopey, isso é uma afirmação.
All right. I've prepared a statement.
Preparei uma declaração.
When you and the girls were freed, you gave a statement to authorities.
Quando a Cristina e as outras miúdas foram libertadas, tiveram de depor.
A spokesman for Applied Holographics says that the company will issue a statement later today and that their main concern right now is the safety of their staff.
Um porta-voz da Applied Holographics disse que a empresa vai emitir uma declaração mais tarde. E que a sua principal preocupação neste momento é a segurança dos funcionários. A causa da explosão...
Mr. Crawford, can we please get a statement?
Sr. Crawford, por favor, pode fazer uma declaração?
In the meantime, put out a statement that we're in communication with Moscow.
Enquanto isso, diga que estamos em comunicação com Moscovo.
The president just made a statement about free speech.
O Presidente acabou de fazer um discurso sobre liberdade de expressão.
A statement for the Russian media.
Um depoimento para a comunicação social russa.
Can we at least discuss what a statement from me might look like?
Podemos, pelo menos, falar sobre como é que um depoimento meu seria?
Watching Larry Dabkey give a statement that you two are thieves.
A ver o Larry Dabkey a dar um depoimento em como vocês os dois são ladrões.
- I didn't even finish my statement. And they said, "We've already gotten the call."
Nem sequer acabei de falar e eles disseram, "Já recebemos a chamada."
I'm just taking your statement, that's all.
Estou só a apontar a tua declaração, só isso.
Get Uniform to take a full statement.
Veste a farda para obteres um depoimento completo.
But it would be better if that someone was a woman even though the "woman" part of that statement is irrelevant?
- Mas seria melhor se essa pessoa fosse mulher, apesar da parte feminina dessa afirmação ser irrelevante?
I also left a fake credit-card statement open on my screen, because I thought they'd see it.
Também deixei um extrato falso de cartão de crédito aberto, no ecrã, pois achei que o veriam.
I don't think it's a fashion statement.
Não deve ser uma provocação da moda.
So you confirm your statement?
Então, confirmas as declarações que deste a polícia? - Sim.
So if I could give one last statement, one thing to take with you after all, this would be :
Se puder dar-vos algo para levarem, algo a retirar disto tudo, será isto.
I'm just telling you that it doesn't match your statement, but that it is very consistent with your previous testimony.
Só lhe estou a dizer... que o áudio não corrobora a sua declaração, embora isso seja consistente com o seu testemunho anterior.
If you're really serious about this exercise and you're not just wasting my time, or yours, then it's gonna be about your personal statement, your SAT scores, your recommendations... and most importantly your alumni interview tomorrow.
Se queres levar isto a sério e não queres desperdiçar o meu tempo e o teu, então, tens de escrever sobre o teu ponto de vista, as tuas notas de acesso, as tuas recomendações, e sobretudo a tua entrevista de amanhã.
- There was something in that statement that I'd like to talk to you about.
- Sim. - E a Cristina disse algo sobre o qual queria falar consigo.
- Mm-hmm. You just sit tight right there, and I'm gonna walk and talk to your neighbor Mrs. Lee and get a sworn statement from her that you were home.
Mantenha-se ali sentado, e eu vou até ali falar com a sua vizinha, a Sra. Lee e obter um depoimento leal em como você estava em casa.
And when Isabel Ruiz gives her statement at my bar hearing tomorrow, everything I worked for goes down the drain.
E quando a Isabel Ruiz falar na minha audiência amanhã, tudo aquilo por que trabalhei vai por água abaixo.
Can we get a statement, please?
- Dá-nos uma declaração, por favor?
Christy, can we get a statement?
Christy, pode fazer uma declaração?
A statement
- Uma declaração.
In your statement, you persisted in calling this a free speech issue, but isn't gay rights really at the center of this?
Na sua declaração, referiu-se persistentemente a isto como uma questão de liberdade de expressão, mas, os direitos "gay" não estão no centro disto?
Cathy emailed me the statement.
A Cathy enviou-me o depoimento por e-mail.
The agreement asks that you make a brief statement.
O acordo pede que preste um breve depoimento.
The statement is a prerequisite for your release.
O depoimento é um pré-requisito da sua libertação.
But the one thing I do have power over is not making that statement.
Mas, a coisa sobre a qual tenho poder é não fazer aquela declaração.
Your wife told him not to make the statement.
A sua mulher disse-lhe para não fazer a declaração.
If there is no statement, there is no deal on any front.
Se ele não fizer a declaração, não haverá acordo em lado nenhum.
He'd say the statement in a heartbeat if he spent more than a few days in here, which is why I'm here and he's not.
Faria essa declaração sem sequer pensar, se passasse mais do que alguns dias aqui, e, é por isso que eu estou aqui, e ele não está.
You need to convince him to let go of the statement.
Precisas de convencê-lo a abdicar da declaração.
I thought you were convincing Corrigan to make the statement.
Pensei que estavas a convencer o Corrigan a fazer a declaração.
I wish he'd make the damn statement too, and maybe he will.
Gostaria que ele fizesse a maldita declaração, e talvez faça.
Michael, let me tell you what's going to happen if you refuse to make this statement.
Michael, deixe-me dizer aquilo que vai acontecer se se recusar a fazer este depoimento.
Be your own person. Did you dye your hair to make a statement?
Pintaste o cabelo para chamar a atenção?
Apparently Caroline looked at the fine print and they're expecting some sort of written statement on the future of this company. 2,500 words.
Parece que a Caroline olhou para as letras pequenas e esperam uma declaração escrita sobre o futuro desta empresa, umas 2500 palavras.