English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / A stand

A stand translate Portuguese

15,763 parallel translation
Because if you're gonna rob us of the next two years of our lives, I am not gonna stand here and watch you do it.
Porque, se nos vais roubar os próximos dois anos das nossa vidas, não vou ficar aqui a ver-te fazê-lo.
I'm talking about you graduating, and then you're gonna stand before the Character and Fitness Committee of the Bar.
Estou a falar de acabar o curso e de depois teres de enfrentar o Comité de Carácter e Aptidão da Ordem.
You weren't a problem before because, honest to God, Chris, you never took a stand before.
Não eras um problema antes porque, juro por Deus, Chris, nunca tomaste uma posição.
Look, we gotta stand behind our man with a strong story.
Temos de apoiar o nosso homem com uma boa história.
Yeah. He's a stand-up guy.
Sim, é um tipo decente.
Told her I would take care of her in sickness and in health, blah blah blah, because I am a stand-up guy.
Disse-lhe que ia tomar conta dela, na saúde e na doença, porque sou um homem feito.
Then I suggest you call every one of these people and put them on the stand.
Então, sugiro que telefone a todas essas pessoas e as coloque na bancada.
We'll see how strong your bond is with your people when I parade every one of them on the stand and ask them point-blank,
Veremos o quão forte é a sua ligação com os seus colegas quando colocar cada um deles a testemunhar e lhes perguntar, directamente,
We didn't do anything to stop her calling Rachel to the stand, and you know it.
Não fizemos nada para a impedir de chamar a Rachel a testemunhar e tu sabes.
Prosecution calls Rachel Zane to the stand.
A perseguição chama Rachel Zane a testemunhar.
It was your decision to hire him, and you stand by it 100 %.
Que a decisão de o contratar foi tua e a defendes a 100 %. O que se passa?
What's going on? What's going on is that Jessica's happy asking me to witness tamper, but when it comes to her getting on the stand, she won't...
O que se passa é que a Jessica não se importa de me pedir para influenciar testemunhas, mas quando se trata de ela testemunhar, não é capaz...
You put me on that stand, and I will look the jury straight in the eye and tell them that Mike Ross is the best goddamn Harvard-educated attorney I have ever met.
Coloque-me a testemunhar e eu irei olhar o júri nos olhos e direi que o Mike Ross é o melhor advogado que estudou em Harvard que já conheci.
It was my decision, and I stand by it 100 %.
Foi uma decisão minha e defendo-a a 100 %.
Technically she can't, but trust me, we don't have a leg to stand on.
Tecnicamente, pode, mas acredita em mim, não temos razão nenhuma.
Mr. Evans, my next move is gonna be to call Jenny Griffith to the stand, and she's gonna testify that you lied to her for years about dealing, and when she found out about it, she left you for Mike Ross.
Sr. Evans, a minha próxima jogada vai ser chamar a Jenny Griffith à bancada, e ela vai dizer que lhe mentiu todos estes anos sobre vender droga.
Your Honor, prosecution calls Donna Paulsen to the stand.
Meritíssima, a perseguição chama Donna Paulsen a testemunhar.
Defense would like to call Jimmy Kirkwood to the stand.
A defesa gostaria de chamar Jimmy Kirkwood a testemunhar.
It's the only way to get you to testify without taking the stand.
É a única forma de testemunhares sem seres chamado à bancada.
Defense would like to call Gloria Danner to the stand.
A defesa gostaria de chamar Gloria Danner a testemunhar.
'Cause you couldn't convince one judge to make me stand down, so what makes you think you're gonna convince 12 jurors?
É que não conseguiu convencer um juiz a retirar-me, portanto, o que a faz pensar que vai convencer 12 júris?
Because I can't stand the thought of losing you.
Porque não suporto a ideia de te perder.
- I mean, look nothing personal, but with Reddington being such a wild card the rest of us need to know where we stand.
- Ouve. Não é nada de pessoal, mas como o Reddington é um risco tão grande, nós temos de saber com o que contar.
You and your team need to stand down.
Você e a sua equipa têm de ficar quietos.
I can't stand by and watch that happen.
Não vou ficar quieto a assistir.
I tell you this so you know that taking your money has nothing to do with you or what you stand for.
Digo-lhe isto para que saiba que o roubo do seu dinheiro não tem nada a ver consigo ou com aquilo que defende.
Truth be told, I haven't the foggiest clue what you stand for, senator.
Para dizer a verdade, não faço ideia nenhuma do que defende, senador.
I'm just supposed to stand around and cheer for you?
Então, é suposto eu fazer o quê? É suposto ficar a torcer por ti?
Real men stand up for each other.
Homens a sério ajudam-se uns aos outros.
Real men stand up for what they believe in.
Homens a sério impõe-se pelo que acreditam.
needs her... needs her to stand front and center and be a leader... nothing.
e seja uma líder... Nada! Sabe... se houver um benemérito que tenha dinheiro, ela está logo lá.
I mean, if somebody... if... if they attacked him, doesn't he have a right to stand his ground?
Foi em legítima defesa! Com uma arma roubada dentro do recinto da escola?
People can stand outside the school and chant, but when it comes time to talk about this, they're not gonna have a thing to say.
As pessoas podem ficar do lado de fora da escola e gritar, mas, quando chega a altura de falar num assunto como este, não terão nada a dizer.
He was using brawn instead of brain, and that is not a tactic MCC can stand by.
Usou a força em vez de usar a cabeça e a EGP não pode apoiar esse método.
MCC won't stand for it. "
A EGP não apoia isso. "
That bitch can stand for a hella long time.
Aquela cabra consegue ficar de pé mesmo muito tempo.
Here in the Meyerist Movement, we don't build cathedrals, because our great edifice, the roof under which we stand, is family.
No Movimento Meyerista não construímos catedrais, porque o nosso grande edifício, o telhado que nos acolhe, é a família.
Please don't stand there like a half-wit.
Não fiques aí parada feita idiota.
Your job is to stand... - -... on this table, until you're ready to quit dicking me around!
O teu trabalho é ficar em cima desta mesa até estares pronta para deixares de me chatear a cabeça!
But I can stand here with Leila Haddad, and I can carry on his message.
Mas posso estar aqui, com a Leila Haddad, e posso transmitir a mensagem dele.
He didn't stand much of a chance.
Ele nem teve hipótese.
If anyone finds out about this, there will be so much chaos, we'll never stand a chance.
Se alguém descobrir, o caos será tal que não teremos hipótese.
Your Honor, I was made a fool of yesterday on the stand.
Meritíssima, fui feito de idiota ontem no tribunal.
Excuse us, Your Honor, but the defense has a witness to call to the stand.
Com licença, Meritíssima, mas a defesa tem uma testemunha para depor.
Caleb's a "stand-up guy." If they only knew.
O Caleb é um tipo "decente". Se eles soubessem...
For a long time, I couldn't stand the sight of that girl.
Durante muito tempo, não suportei olhar para aquela miúda.
I found this spot over by the dumpsters, but I know Sankey thinks we should stand somewhere with more visibility.
Vi um sítio junto aos contentores, mas a Sankey prefere um sítio com maior visibilidade.
- Put me on the stand.
- Ponha-me a depor.
If you don't put me on the stand, she will, and you won't have set the table for it.
Se não colocar-me a depor, ela vai, e não está preparada para isso.
Then put Antonio on the stand.
Então coloque o Antonio a testemunhar.
I need 42 people on a witness stand to say he dosed them personally or any eyewitness that can put that needle in Reybold's hand.
Preciso de 42 pessoas no banco das testemunhas para dizerem que ele as doseou pessoalmente ou qualquer testemunha ocular que possa colocar essa agulha na mão do Reybold.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]