English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / Above all else

Above all else translate Portuguese

189 parallel translation
Above all else, a driver needs common sense and a cool head, and you have neither.
Acima de tudo o mais, um condutor precisa de bom-senso e cabeça fria, e não tem uma coisa nem outra.
And Nuremberg above all else It's the city that fills a German's heart because you find ghosts which are close to your heart every stone imbued with the memory of those who made Germany noble
E sobretudo Nuremberga, é a cidade que enche o coração de um alemão, porque encontra nela fantasmas que se abrigam no seu coração.
We have not forgotten or forgiven the wrong you did our Royal person. But when danger threatens, it is a king's duty... to put the welfare of his subjects above all else.
Não esquecemos o mal que fizeram ao rei, mas ante o perigo, o dever do rei é pensar no bem de seus vassalos.
For if men do not think, read, talk to each other, above all else, talk, they are no longer men.
Mas se os homens não pensarem, lerem, nem falarem uns com os outros sobretudo falarem deixam de ser homens!
Above all else.
Mais do que a minha própria vida.
Above all else, a god needs compassion!
Acima de tudo, um Deus necessita de compaixão.
Above all else, a god needs compassion.
Acima de tudo, um deus precisa de compaixão!
I'm calling for men who are fighters, who are ready for anything but above all else, who'll obey. Hold it!
Estou a reunir homens lutadores, que estejam preparados para tudo, mas acima de tudo, que obedecerão.
But I've always put the good of the Empire above all else.
Mas sempre coloquei o bem do Império acima de tudo.
Not only was he a model police officer... a brilliant detective... admired and respected by his fellow officers... and all those who were fortunate enough... enough... enough to know him... he was above all else... a modest man.
Não foi apenas um polícia modelo, um detective brilhante, admirado e respeitado pelos seus colegas, e por todos aqueles que tiveram a sorte de o conhecer. Ele foi, acima de tudo, um homem modesto.
"You are above all else," l sing.
Tu estás acima de todas as coisas, minha vida
You are above all else, hissing.
Você está acima de todas as coisas de subida
My species respects life above all else.
A minha espécie respeita a vida acima de tudo.
"Loyalty above all else, except honour."
"Lealdade acima de tudo. Excepto da honra."
LOYALTY ABOVE ALL ELSE, EXCEPT HONOUR
LEALDADE ACIMA DE TUDO. EXCEPTO DA HONRA
"Above all else, no longer think..."
Acima de tudo, não quero pensar.
It's said the Sky Spirits honored the land above all else.
diz-se que os Espíritos Celestes honravam a terra por cima de tudo.
And I value that above all else.
Eu dou-lhe valor acima de tudo.
That is what Superman is all about and that is what you should protect above all else.
O Super-Homem é sobre isso tudo e é isso que deves proteger acima de qualquer coisa.
Ladies and gentlemen, first and foremost, let me just say that I have always stood for truth, above all else.
Senhoras e senhores, primeiro deixem-me dizer que... sempre defendi a verdade acima de tudo.
Well, then that, above all else, has got to be possible for us.
Bem, então isso, acima de tudo o mais tornou isto possível para nós.
This above all else, to thine own self be true.
Isto acima de tudo o resto, que o teu eu seja verdadeiro.
We Klingons often tout our prowess in battle, our desire for glory and honour above all else.
Nós, klingons, muitas vezes perseguimos a nossa bravura em combate, o nosso desejo de glória e honra acima de tudo o resto,
The prince, like any other thief, will fear theft above all else.
O principe, como qualquer outro ladrão, temerá mais ser roubado que qualquer outra coisa.
However, one day your intuition will faiI, and you will finally understand that logic is primary above all else.
Entretanto, um dia sua intuição falhará e finalmente entenderá que a lógica precede os demais.
Qali values her life above all else.
E de uma coisa tenho eu a certeza... Qali dá valor à sua vida acima de tudo.
To give you what you desire above all else- - the Alpha Quadrant.
Para te dar o que mais queres o quadrante Alfa.
But understand one thing above all else.
Mas compreendam uma coisa, acima de tudo o resto :
And above all else, angel, watch out for yourself.
E sobretudo, meu anjo, tem cuidado contigo.
He's a man who loves his family above all else.
Um homem que, acima de tudo, ama a família dele.
However, form this point on, Agent Sandoval, you will place my interests above all else, regardless of the involvement of other Taelons.
No entanto, deste ponto em diante, Agente Sandoval, colocará os meus interesses acima de tudo. Independentemente do envolvimento de outros Taelons.
Clearly they seek military assistance above all else.
É óbvio que eles pretendem ajuda militar acima de tudo.
Your counsel is valued above all else.
Valorizo muito os seus conselhos.
And nine nine rings were gifted to the race of Men who, above all else, desire power.
E nove nove anéis foram dados à raça humana... que, acima de todas as outras, deseja poder.
For the Ring yearns above all else to return to the hand of its master.
O Anel anseia acima de tudo voltar para a mão do seu mestre.
Above all else it is our sacred duty to preserve the past exactly as it was.
Acima de tudo, é nosso dever sagrado manter o passado inalterável.
I want you to know that I adore you above all else. - Good. - And that
Quero que saibas, te adoro, mais do que qualquer outra coisa e quero que tu tenhas a certeza que queres estar comigo.
We are what they prize above all else.
Somos o que eles mais querem.
I will honor your wishes, John. However, having chosen our partnership above all else, your well being is now irrevocably mine.
Eu honrarei a suas vontades, no entanto... tendo colocado nossa sociedade acima de tudo... seu bem-star e agora definitivamente o meu.
They place family and honor above all else.
Eles poem a familia e a honra acima de tudo.
All the country hopes and would believe you care for the people's welfare above all else.
Todo o país espera e... acredita que se importa com o bem-estar do povo, acima de tudo.
But above all else, he was devoted to his family.
Mas, acima de tudo, era dedicado à sua família.
No, if that is what you want, above all else in this world..
Se é isso que queres, mais que nada neste mundo.
My job demands meticulous research. And above all else, impartiality in its execution.
Exige uma pesquisa meticulosa e, acima de tudo, imparcialidade na execuçao.
"Survival, above all else."
"Sobrevivência, acima de tudo."
But the one thing Gabrielle knew above all else, she would never want children.
Mas aquilo de que tinha a certeza absoluta. Era que nunca quereria ter filhos.
I'm a woman of a certain age in a business that values youth above all else.
Sou uma mulher com uma certa idade, em um ramo que valoriza juventude sobre todas as coisas,
My understanding was that you believed in rationality above all else.
Achava que colocava a racionalidade acima de tudo o resto.
And so, all else above
And so, all else above
♪ And so all else above
Mais do que tudo
Oh, yeah, in a way, but you know, deep down and above all, and through everything else, we're friends.
Sim, de uma maneira, mas sabe, lá no fundo e acima de tudo e através de tudo o resto, nós somos amigos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]