Across translate Portuguese
20,213 parallel translation
Meet Alisa Chambers, the only link between several elite heists across the U.S.
Apresento-vos Alisa Chambers, a única ligação entre os vários roubos por todo o país.
In the course of my research, I came across an open case from eight years ago.
Na minha investigação, encontrei um caso aberto há oito anos.
I'm going across the street for a cappuccino... Where am I going?
Vou tomar um "cappuccino".
Now, there are two F-130s screaming across L.A., so we've got more important things to worry about.
Agora, há dois F-130 descontrolados sobre LA, temos coisas mais importantes com o que nos preocupar-mos.
I will tell her how I feel when I get the chance, but right now, there are out of control F-130s screaming across L.A., so we have more important things to worry about.
Vou falar com ela quando tiver hipótese, mas, agora, há dois F-130 descontrolados sobre L.A, temos coisas mais importantes com que nos preocupar-mos.
Well, girls, I managed to make it here after this dog fornicated his way across Greenpoint.
Bem, meninas, consegui chegar aqui após este cão fornicar todo o Greenpoint.
Listen, no human being gets across that room without being detected.
Nenhum ser humano atravessa aquela sala sem ser detectado.
I know who can get across this room without being detected.
Eu sei quem consegue passar aqui sem ser detectado.
Yeah, I'm always climbing across the ceiling.
Sim, estou sempre a subir ao tecto.
Yeah, I sailed here, you know, across the ocean with some friends.
Pois, eu velejei até aqui... Sabes, através do oceano. Com uns amigos.
Apparently, a robbery's in progress across the street.
Parece que há um assalto do outro lado da rua.
You guys, I've never vibed across 18 dimensions before.
Pessoal, nunca vibrei antes através de 18 dimensões.
12 across, 7 letters.
12 horizontal, 7 letras.
If he's a speedster, he could be halfway across the country by now.
Se ele é um velocista, pode estar muito longe neste momento.
He was so good that he wore an outfit with the words "Fair Play" written across it.
Era tão bom que usava uma roupa com as palavras "Fair Play".
I came across this little beauty.
Encontrei isto.
Nell said that two of the north korean shooters Came across at a border crossing.
A Nell disse que dois dos atiradores coreanos vieram pela fronteira.
Apparently, he stumbled across a pair of enemy combatants planning some kind of attack.
Aparentemente, cruzou-se com combatentes inimigos que estão a planear um ataque.
I know you carried a... an injured marine across a battlefield under enemy fire.
Mas sei que carregou com um fuzileiro ferido através de um campo de batalha e sob fogo inimigo.
Does the admin building across the quad have Internet access?
O prédio da administração tem acesso à Internet?
Must have used his finger, which when dragged across stainless steel creates a temporary mark that is soon to fade.
- Usou o dedo, que, arrastado pelo inox, cria uma marca temporária, - que desaparece rapidamente.
We got lost. Cut across a stream and he slipped on a rock.
Ele atravessou um riacho e escorregou numa pedra.
We can't jump. That's ten feet across.
Não podemos saltar, são 3 metros.
Gabriel's across.
O Gabriel já atravessou.
If you cut across that parking structure, there's a bus about to make a stop.
Se conseguirem atravessar esse parque de estacionamento, há um autocarro prestes a parar.
Okay, there's an apartment building across the street.
Há um edifício de apartamentos do outro lado da rua.
Two men just forced themselves into my neighbor's apartment across the hall, and I think I recognized one of them from those wanted posters all over the Island.
Dois homens acabaram de forçar a entrada em casa do meu vizinho do lado, e acho que reconheço um deles daqueles pôsteres de "Procurado" espalhados pela ilha.
I came across this song and the lyrics seem fitting for reasons that will become clear.
encontrei esta música e a letra pareceu-me adequada por razões que já vão ser claras.
They're a very compact way of smuggling money across a border, without leaving a paper trail.
São uma forma muito compacta de contrabandear dinheiro sem deixar rasto.
Well, after Seyah Simms here broadcast that horrific scene in Old Town across the Quad, don't I suddenly get a call from over 30 mining chiefs whose towns will go into open and violent revolt if the Company tried to put up another wall anywhere near them.
Depois de Seyah Simms ter transmitido aquela cena na Cidade Velha por todo o Quad, recebo chamadas de mais de 30 chefes de minas cujas cidades se revoltarão se a Organização tentar levantar outro muro perto deles.
Building across the street.
O prédio ali a frente.
You can always just walk right across the street, wait a minute.
Podes simplesmente atravessar a estrada e esperar um pouco.
Yeah, a bouncer who was working at a club across the alley from where Shaw's stabbing took place saw a gray Explorer tear ass out of there.
Sim, um segurança de uma discoteca em frente ao beco onde o Shaw foi esfaqueado viu um Explorer cinzento a sair de lá apressado.
You came across a rich family with a healthy white girl.
Cruzou-se com uma família rica, com uma bebe branca e saudável.
- across a roof... - Right, the ones who fell through the skylight.
- Certo, aqueles que caíram através da clarabóia.
He also left a swatch of fabric across the street that roughly matches the jacket he's wearing.
Também deixou uma amostra de tecido na rua que é compatível com o do casaco que tem vestido.
And we know that you hit him across the head with a retractable nightstick.
E sabemos que bateu-lhe na cabeça com um cassetete retráctil.
He whacked a guy across the face with a coffee mug.
Ele destruiu a cara do homem com uma caneca de café.
But since you are... did you happen to come across anything useful?
Mas já que está... por acaso encontrou algo útil?
Let me know if you need me to hold your hand to help you across the street.
Avisa-me caso precises que eu segure a tua mão para atravessar a rua.
Treasury agents aided by LAPD have started to work a grid pattern across the city.
Agentes do tesouro ajudados pela polícia, começaram uma busca em rede pela cidade.
We're in the middle of a three-year federal investigation, tracking Quantou crimes across four continents.
Estamos no meio de uma investigação federal de três anos a seguir os crimes dos Quantou pelos 4 continentes.
And I... didn't notice when I drove across the yellow line. And I don't remember the crash at all.
Mais do que um bocado e não reparei que tinha ultrapassado a linha contínua e não me lembro do acidente.
I agree, but transferring professional certifications across state lines is a complicated process.
Mas transferir certificações profissionais entre estados é um processo complicado. Esta legislação demora, Gibbs.
"'Twas like a stick across my back ;
Era como uma vara nas minhas costas ;
My ex-wife wants to move across the country and take our daughter.
A minha ex-mulher quer mudar-se e levar a nossa filha.
You heard me say, "Yes, please, Callie, take my daughter across the country."
Ouviste-me dizer "Por favor, Callie, leva a minha filha para o outro lado do país."?
So, you're giving up your career to chase tail across the country?
Estás a desistir da tua carreira por causa de uma mulher?
The woman she loved moved across the country.
A mulher que ela ama foi para o outro lado do país.
Right across my neck.
A atravessar o meu pescoço.
Right across your throat.
Enfiada na tua garganta.