And beyond that translate Portuguese
658 parallel translation
- And beyond that?
E depois?
And beyond that?
E mais para lá?
I understood you to say that you reported to our plant ill... and you're here in Berlin indulging in diversions... which are very much beyond your means?
Entendi que tinha me dito que estava de licença da nossa fábrica... e está aqui em Berlim divertindo-se... além das suas possibilidades?
Now, Holt and I believe... that beyond that Mutier escarpment somewhere... lies the burial place of the elephants.
Eu e o Holt acreditamos... que algures, além da escarpa de Mutier, fica o cemitério dos elefantes.
Someone... Something that reaches out from beyond the grave and fills me with horrible impulses.
Alguém- - alguma coisa para lá da tumba, que me alcança... e me enche de impulsos horríveis.
And as you say, that's beyond the means of most people.
E isso está além das posses da maioria das pessoas.
Since at last it is quite beyond doubt That this cot you're unable to fill Go back to your Schnitzel and kraut
Como agora não há dúvidas que este berço não será ocupado... você pode voltar ao seu porco e chucrute.
I was shocked to see him collapse and didn't think beyond that.
Não pensei em mais nada.
Ladies and gentlemen of the jury, the prosecution will prove beyond a shadow of a doubt that Madeleine Damien is guilty of the premeditated murder of Felix Courtland.
Senhores jurados, a acusação provará sem dúvidas que Madeleine Damien é culpada do homicídio de Felix Courtland.
But it's beyond that that's troubling me the most, not just the killing of Miles, you're wondering whether it will bring you freedom and the peace of mind you always thought it would.
Mas além disso há algo que me está incomodando, não é apenas... o caso de matar o Miles, pergunto-me se você vai ter... a liberdade e a paz de espírito que sempre pensou ter. Não pensa que terei, não é?
And that dust cloud beyond? It's an Apache trick.
E aquel nuvem de pó lá atrás?
If we could journey back to that period in history when Manhattan was but a market town, we would discover, in one of the coves which indent the shores of the Hudson, the little village of Tarry Town. And just beyond, nestled deep in the low rolling hills, a sequestered glen. It's a quiet, peaceful place, and yet, somehow... foreboding.
Se pudessemos recuar no tempo... aos princípios da historia norte-americana... quando a cidade de Manhattan não era mais que um mercado... podíamos descobrir ao norte... nas margens do rio Hudson... a pequena aldeia de Tarrytown... e mais além... um vale estreito rodeado de colinas... um lugar pacífico.... sim, muito pacífico, mas algumas vezes... bastante aterrador... em que abundam lendas e... sítios macabros de supersticiosa tradição.
He scarcely ever set foot ashore and I was beginning to feel that this task was beyond even my ingenuity.
Raramente punha os pés em terra, e eu começava a achar que esta tarefa não estava ao alcance do meu engenho,
We have seen beyond the beauty and artistry that have made her name resound through the nation.
Vimos para além da beleza e arte que fez o seu nome entoar pelo país.
What I mean is a joy that is so great so particular, that it lies beyond pain and boundless despair.
Refiro-me a uma alegria que é tão grande, tão particular, que está para além da dor e do desespero.
At school I was thought that I am a mexican and that beyond the sea it is Mexico.
Na escola me ensinaram que sou mexicana e que lá atrás do mar está México.
The idea that he went beyond the scope of his office to facilitate citizens'desires, and actually made the park himself, is nonsensical to those who understand our bureaucracy.
A idéia de que ele foi além do seu ofício... para facilitar os desejos dos cidadãos... e que ele fez realmente o parque... é um absurdo para aqueles que entendem a nossa burocracia.
Fortunately, in times of emergency men arise with a brand of courage and fortitude that go far beyond the call of duty, and you are one of these.
Mas encontram-se homens coragosos, e empreendedores que vão além do saber. Você é desses.
And that was why he went out to a hill beyond Brigadoon...
Por isso foi a uma colina além de Brigadoon...
Then the camp's gotta be between Vienna's and Furnace Ridge,'cause there's nothing beyond the ridge, I know that.
Então tem de ser entre o salão da Vienna e Furnace Ridge. Porque depois de Ridge não há nada. Disso eu sei.
Before any of you accept, I should like to make it unmistakably clear that the dangers of this journey are above and beyond anything that the Space Corps or your own governments have any right to ask of you.
Antes de qualquer um de vós aceitar, eu gostaria de tornar indubitavelmente claro que os perigos desta viagem estão acima e além de qualquer coisa que o Corpo Espacial ou os vossos governos têm o direito de vos pedir.
And never felt like going beyond that?
E nunca lhe apeteceu ir mais além?
Whatever it is... whatever intelligence or instinct it is... that can govern the forming of human flesh and blood... out of thin air is... well, it's fantastically powerful... beyond any comprehension, malignant.
Qualquer inteligência ou instinto que seja... capaz de criar carne e sangue humano do nada, é fantasticamente poderoso incompreensível, maligna.
Beyond that... beyond that peace and rest.
Para além disso será paz e descanso.
And he went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, and the Lord showed him all the land that was beyond the river Jordan.
E subiu das planícies de Moabe até à montanha de Nebo... e o Senhor mostrou-lhe toda a terra... que ficava para além do rio Jordão.
And for the last time, carry it way down there... beyond that pier... off navy property.
E pela última vez, leva-a para além, para lá daquele molhe, fora da propriedade da Marinha.
And that if she's willing to forgive, that henceforth we'll conduct ourselves beyond reproach.
E se ela esquecer tudo, vamos comportar-nos de forma exemplar.
Of course, every mythology has such a book... but the Necronomicon supposedly contained formulas... through which one could communicate with... or even summon the elder gods... the dark ones from beyond who had once ruled the world... and now are merely waiting... for an opportunity to regain that control.
Claro, cada mitologia tem um livro assim... mas supostamente o Necronomicon teria fórmulas... que permitiriam que alguém se comunicasse... ou mesmo invocasse os deuses antigos... os "antigos" do além que já governaram o mundo... e agora simplesmente esperam... uma oportunidade para retomar o controle.
In the 100 years since the Victoria Cross was created for valour and extreme courage beyond that expected of a British soldier in face of the enemy, only 1, 344 have been awarded.
A Victoria Cross, Criada há 100 anos, por valor e extrema coragem além daquela que se espera dum soldado britânico face ao inimigo, só 1.344 foram outorgadas.
If they are a raiding party, they're outcasts from their own tribe and so far beyond the law that killing a few people like us wouldn't mean a thing.
Se forem assaltantes, são párias de sua própria tribo... e estão tão fora do alcance da lei... que nos matar não significaria nada.
I could tell you what I know intellectually, what my experience has been. But beyond that, it's intuition. - And intuition is, to some degree, inborn.
- Eu podia... dizer-te o que sei, intelectualmente, o que tem sido a minha experiência mas além disso há a intuição, e essa é, de certo modo, nata.
But since we see that avarice, anger, pride and stupidity... commonly profit far beyond charity, modesty, justice and thought... perhaps we must stand fast a little... even at the risk of being heroes.
Mas como vemos que a avareza, a ira, o orgulho e a estupidez... geralmente compensam muito mais que a caridade, a justiça e o pensamento... talvez devamos ser mais perseverantes, mesmo correndo o risco de nos tornarmos heróis.
I have said and I still say the field of operations is Poland, and that the enemy will never get beyond the Niemen river.
Sempre disse que o teatro de guerra não vai além da Polónia, o inimigo não transporá o Niemen, nunca :
Beyond the confines that limit the outlaw and individual criminal violence by masses of men is called history.
Para além das restrições que limitam o bandido como criminoso individual, a violência em massa é chamada história.
I have said and I still say the field of operations is Poland, and that the enemy will never get beyond the Niemen river.
Sempre disse que o teatro de guerra näo vai além da Polónia, o inimigo näo transporá o Niemen, nunca.
I understand that beyond it being a matter of principle many of you are troubled by the concern and anxiety this story of an epidemic might cause to your relatives and friends on Earth.
Entendo que para além de ser uma questão de princípios muitos de vós estão incomodados com a preocupação e ansiedade que esta história da epidemia pode causar aos familiares e amigos na Terra.
Daniel I am happy for you to be a kind of fresh leaf is when you touch me that life goes in me and beyond.
Mas a semelhança acaba aí, ao ser apanhada pelo daniel, no momento em que me apanhou, parei de morrer.
Beyond that, the satellite would slow down, reenter of its own accord... and burn up in the atmosphere.
Depois disso, o satélite reduziria a velocidade, e explodiria na atmosfera.
That's beyond and above the call of duty.
Näo era sua obrigaçäo.
He laid up for a while beyond that rise and then moved on.
Esteve um bocado atrás do monte e depois continuou.
Moreover, to draw out the Line it stops beyond the Belgian border it would leave expensive and make with that the Belgians thought that, in war case, it would abandon them to France.
Além disso, prolongar a Linha para além da fronteira belga sairia caro e faria com que os belgas pensassem que, em caso de guerra, a França os abandonaria.
We go all to make this hercúleo effort e to show to the Hitlers and Mussolinis that, beyond working and fighting, we make with joy.
Vamos todos fazer este esforço hercúleo e mostrar aos Hitlers e Mussolinis que, além de trabalharmos e lutarmos, fazemos com alegria.
"And I'd say,'Besides that, we've got a new force, and it's in the form of a new type of energy that will revolutionise warfare, destructive beyond any contemplation." l said I'd mention the bomb.
Disse : "Para além disso, temos uma nova força " que vem sob a forma de um novo tipo de energia "que irá revolucionar as guerras, com um poder destrutivo imenso." Achei que devia falar da bomba.
And, uh, well, beyond that, you just won't even know that I'm here.
Além disso, nem sequer saberá que estou aqui.
Howard, you're a chemist, and I would say that your ability to analyze a man's intellectual capacity is way beyond your powers or is this psychological deduction something your wife came up with considering Neil's been in therapy with her?
Howard, tu és um químico. Diria que as tuas capacidades estão muito aquém para avaliar as capacidades de um homem ou esta dedução psicológica tem algo a ver com a tua mulher, tendo em conta que o Neils faz terapia com ela?
Almighty God, Father of the whole family in heaven and on earth stand by those who sorrow that on your strength, they may be upheld and believe the good news of life beyond life through Jesus Christ, our Lord.
Deus Todo-Poderoso, Pai de todas as familias no céu e na Terra olhai pelos que sofrem ao confiar na sua força, eles possam ser amparados e acreditem na vida após a vida através de Jesus Cristo, nosso senhor.
Now, Miss Simon, you must be aware that under the influence ofdrugs, an individual can do things that otherwise are beyond... the reach of his normal powers, and perhaps not even remember what he's done.
Sra. Simon, deve saber que sob influência de drogas... um individuo consegue fazer coisas além do seu normal... E talvez nem sequer lembrar do que fez.
'And a miracle did occur,'one that even now is beyond our understanding.
E o milagre aconteceu.
Above and beyond there's one name that's left over and this is the name you never will guess.
Em algum lugar desconhecido. está um nome que foi esquecido, e esse é o nome que nunca adivinharão.
The meaning of this is that I have decided to prove, beyond any doubt that the greatest criminologist in the world is sitting at this table and you are all looking at him.
O significado disto é que decidi provar, para além de qualquer dúvida que o maior criminologista do mundo està sentado nesta mesa e vocês estäo todos a olhar para ele.
Beyond that... this network may be the most significant profit center... of the communications complex... and based upon the projected rate of return on invested capital... and if merger is accomplished, the communications complex... may well become the towering and most profitable center... in the entire CCA empire.
Além disso, esta emissora talvez seja o centro de lucro mais significativo, do complexo de comunicações e baseado na taxa projectada de retorno do capital investido e se a fusão for feita o complexo de comunicações talvez se torne o mais importante e mais lucrativo centro, de todo império da CCA.
and beyond 30
beyond that 118
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
beyond that 118
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that'll be it 25
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that'll be it 25