As a cop translate Portuguese
692 parallel translation
Or to save the Stick from getting the max as a cop-killer. I never really knew.
Ou para o Fitas não apanhar o máximo por matar um polícia, nunca soube ao certo...
Now, as a cop, I shouldn't be saying that.
Bom, como polícia, não devia dizer isto.
If I hear otherwise, you're finished as a cop here.
Se sei que se mete, fica queimado como polícia, em São Francisco.
If a guy took as a cop, he'll take as a detective.
Um polícia corrupto será um detective corrupto.
First you take me off Hollywood Boulevard dressed as a cop... and now the Range Rider shows up.
Primeiro, tiram-me de Hollywood Boulevard vestido de polícia e agora aparece o Range Rider.
I was a cop, a driver. But how the world turns. One day cock of the walk, next, a feather duster.
Fui polícia, motorista As voltas que o mundo dá ontem galo de capoeira e hoje espanador.
I never really saw myself as a cop.
Eu nunca realmente me vi como um policial.
Every shadow was a cop or a dealer she owed.
Todas as sombras eram um polícia ou um dealer a que devia.
I don't care if you go on earning a living as a private cop or not.
Eu não me importo se você continuar ganhando a vida como um policial privado ou não.
It's as bad as killing a cop.
É tão mau como matar um polícia.
As a matter of fact... we suspicion that the job was done by a cop.
Se quer que lhe diga, desconfiamos que foi um polícia.
Now, look, i've been trying to go easy, but if you insist on staying here, i'll have to call a cop.
Por que razão em fechar uma porta que não existirá em uma hora? Se tem coisas que quer guardar, eu as tirarei.
That stuff you wear, you think it's a uniform that makes you some kind of cop, laying down the law, throwing your weight around.
Acha que esta coisa que vestem, as tornam um tira ou sei lá. Dando a Lei. Mostrando poder.
Shop destroyed three heads super melons copþi broken as... a man wounded and one gelding.
Uma loja destruída, três cabeças a rolar que nem melões, um homem ferido, e um castrado.
As a matter of fact, he's a cop. And they got six kids.
Na verdade, é polícia, e têm seis filhos.
I'm not a lawyer, and maybe my theories are not that great but, Mrs Williams, I've been a cop for a long time and after a few years, the old nose gets to be pretty good.
Não sou advogado, e talvez as minhas teorias não sejam tão boas como deveriam, mas, Sra. Williams, sou polícia há muito, muito tempo, e após alguns anos, acredite, o faro fica bem apurado.
AND YOU'RE NOT THE STABBING TYPE. IT'S A BAD IDEA, ANYWAY FROM A COP'S POINT OF VIEW.
Eu acho que você estrangularia a sua mulher... com as próprias mãos, talvez... num momento de raiva.
These days, a cop kills a hoodlum on the street he might as well just dump the body some place.
Hoje em dia se se mata um malandro o melhor é enterrá-lo logo.
The driver's license and the $ 100 bill were out. Almost like he was showing it to a traffic cop.
A carta e a nota estavam fora, como se as estivesse a mostrar a um polícia.
A cop who, as is customary with cops, fell in love with a pretty housemaid on his beat.
Um simples policial. Como acostumam os policiais, apaixonou-se por uma preciosa criada.
As mayor of San Francisco, I want to make it official. This is one hell of a cop!
Como Presidente da Câmara de São Francisco, declaro publicamente que temos aqui um grande polícia.
Running characters include a crusty but benign police lieutenant... who's always getting heat from the commissioner... a tough, hard-drinking detective who thinks women belong in the kitchen... and a brilliant, beautiful young cop who's fighting the feminist battle.
As personagens principais incluem um Delegado amargo mas com bom coração, que está sempre a ser repreendido pelo Comissário, um detective esperto e duro, que bebe demais, e acha que lugar da mulher é na cozinha e uma brilhante jovem polícia feminista, que luta pelos direitos das mulheres.
'There's a cop cruising along, checking plates.'
- Anda um polícia a ver as matrículas.
Yeah, well, your half-baked 25th-century historians got things so messed up, they don't know the difference between a cowboy and a traffic cop :
Bem, os seus historiadores do século XXV confundem um pouco as coisas... eles nem sabem diferenciar um cowboy de um policia de transito.
Like my partner or any other cop who refused to cooperate with the Visitors when they requested that we help them maintain order.
Como o meu parceiro e outros polícias que não cumpriram as exigências, para manter a ordem.
What's the hurry, cop? I might be a womaniser but I'm not a fool.
Tu tiveste as tuas, e agora eu quero as minhas, não estás de acordo?
With your present security rating you couldn't get a job as a rent-a-cop.
Com a tua situação presente não podes arranjar trabalho como policia.
And as far as he was concerned, I was just a no-name cop who got the drop on him.
Quanto a mim, sou apenas um agente sem nome que andava atrás dele.
But you'll never be a cop as long as I live!
Mas nunca serás polícia enquanto eu viver.
Anyway, if we are gonna cop it, might as well go out with a bang.
De qualquer forma, se vamos "bater as botas" mais vale que seja em grande.
I mean, how do you have all this stuff on what you make as a rent-a-cop?
Como consegue isto tudo com o ordenado de segurança?
That turkey's responsible for the death of a good cop. We gotta let him just sit out there as if nothin'happened.
Aquele inútil é responsável pela morte de um bom polícia e nós temos de o deixar ali, como se nada tivesse acontecido?
Street cops are jumpy as it is... without a cop-killer on the loose.
Os agentes de rua já andam nervosos sem um assassino de polícias à solta.
He wants to know how you can afford'em... on a cop's salary.
Quer saber como as paga com o seu salário de polícia.
A good cop is always prepared. A good cop knows the city streets.
Um bom polícia está sempre preparado e conhece as ruas da cidade.
I tricked the cop into bailing out with the drugs.
Enganei o polícia a fugir com as drogas.
A cop with superior firepower and the reflexes to use it.
Um polícia com armas poderosas, e reflexos para as usar.
You know, you're the type of cop that would use a traffic violation as a ruse to pull me over and rape me. Baby, I ain't sure you don't got a cock.
Você é do género de abusar da sua posição para me violar.
I don't want any third-rate rent-a-thug who couldn't cut it as a Chicago cop... bringing him to L.A. on some bullshit local charge.
Não quero que nenhum vagabundo, que não conseguiu ser um chui em Chicago o traga para L.A. por uma queixa da treta.
Smalls comes here and a cop visits the apartment. So we pack up?
O Smalls e um chui aparecem e nós fazemos as malas?
This pig and his cop friends broke my ribs, my leg and my jaw.
Nas ruas, este porco e os bófias amigos partiram-me as minhas costelas, a perna e o queixo.
A female cop. Complicates things.
Há uma policia, complica as coisas.
Everybody that I know thinks of Harold Greer as a top-grade cop.
Toda a gente considera o Greer um polícia competente.
I'm the cop that's footing your bills, that's what.
Sou o chui que te anda a pagar as contas.
I mean, a cop like you showing me the streets.
Um polícia como tu a mostrar-me as ruas.
it is a fair cop. i have been done bang to rights.
É um polícia justo, estou pronto a sofrer as consequências.
But you could get in trouble, as you're no longer a cop.
Mas poderia ter problemas, visto já não ser polícia.
I've been... a cop over 20 years now and I have yet to figure out who's worse... the criminals who break the law or the assholes who make them.
Sou polícia há mais de 20 anos, e ainda não sei se as pessoas que infringem as leis são piores do que os palhaços que as ditam.
I wanted to become a cop to protect people, to make them feel happy and safe.
Quis ser polícia para proteger as pessoas, para as fazer felizes e seguras.
You get stopped by a cop. No license, no registration.
Um polícia manda-as parar, não têm carta nem livrete :
- Bein'a cop ain't everything I thought it was gonna be.
- Ser policia tem as suas merdas...
as always 696
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a matter of fact 1864
as a result 233
as a reward 26
as a friend 236
as a rule 74
as a spy 29
as a man 62
as an adult 26
as a mother 43
as a team 51
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as am i 139
as a couple 32
as a family 98
as a child 135
as a parent 25
as a woman 81
as agreed 52
as a 74
as an artist 17
as are we 19
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31
as a gift 25
as a boy 50
as an actor 22
as a father 46
as a joke 40
as a person 27
as are you 63
as a scientist 41
as a precaution 31