As of this morning translate Portuguese
438 parallel translation
- As of this morning.
- Desde hoje cedo.
Old man Gateway's son-in-law, as of this morning.
O genro do velho Gateway, desde esta manhã.
Yet as of this morning we know for certain... that Lieutenant Krafft is recruiting.
E portanto temos a certeza que esta manhã... o tenente Krafft está a recrutar.
I know I shall have awful gas pains in the morning as a result of this.
Sei que amanhã terei problemas de gases como resultado.
At dawn this morning, after a wild night of storm and rain... scouts reported that the Dervish army was massing to give battle... upon the hills above Kerreri. "
Hoje ao amanhecer, depois de uma noite de ataques, informadores disseram que os dervishes voltaram para as colinas ".
So it is, on this glorious Sabbath morning in this momentous year of 1887 we naturally turn our thoughts towards that way of life as exemplified by Victoria, our beloved queen. For this week begins Her Majesty's golden jubilee.
Assim, nesta gloriosa manhã de domingo neste solene ano de 1887 dirigimos o nosso pensamento para o modo de vida que é exemplificado por Victoria, a nossa amada rainha, pois esta semana tem início o jubileu de ouro de Sua Majestade.
I just had a very fine conversation with the missus... and she says if you'd just be good enough to give the matter a little patience... as soon as she finishes The Katzenjammer Kids I think I came down especially early this morning... to find out if the captain got out of the barrel!
Acabo de ter uma conversa interessante com a senhora... e ela disse que seria amável da sua parte ter um pouco de paciência... que logo que ela acabe o The Katzenjammer Kids eu acho eu vou ler mais cedo esta manhã... para saber se o capitão saiu do barril!
It's all because of this damn noise They wake people up early in the morning.
Começam a acordar as pessoas logo de manhã cedo!
I woke this morning with such a sense of happiness that it spread like sunlight over all the hours of the day.
Acordei esta manhã inebriada de felicidade, que se espalhou como a luz do sol por todas as horas do dia.
As a matter of fact, I had a physical check-up only this morning. To please Marguerite, you know. Was she worried about your health?
Mas realizei exames médicos esta manhã para fazer a vontade à Marguerite.
Yes, sir. And at 20 minutes after 2 in the morning, this young woman appeared in the lobby of the hotel.
E 20 minutos após as 2 da manhã, esta jovem apareceu no lobby do hotel.
Your Honour, this witness was arrested, placed in the shadow box and identified absolutely by the witnesses Sam Meeker and Frank Faulkner as the woman they had seen in the Richmell Hotel at 20 minutes past 2 on the morning of September 17th.
Meritíssimo, esta testemunha foi presa, colocada na caixa de sombra e identificada pelas testemunhas Sam Meeker e Frank Faulkner como a mulher que tinham visto no Hotel Richmell às 20 minutos após 2 na manhã de 17 de setembro.
Every one of the actresses who reported this morning was about a head too tall.
Todas as atrizes que se apresentaram hoje de manhã tinham altura superior de uma cabeça.
As a matter of fact, I stole it for them while I was on Steiner's detail this morning.
De fato, eu roubei para eles enquanto eu estava no detalhe de Steiner esta manhã.
Oh, the widows of those men, they have no appetite this morning, Gil.
As viúvas daqueles homens não estão com apetite, Gil.
Rarely have I seen a morning so full of promise as this morning.
Poucas vezes houve uma manhã tão promissora quanto a de hoje.
From his campaign headquarters this morning, Senator Iselin stepped up his charges against the leader of the group, attempting to block his nomination.
Antes, o Senador Iselin intensificou as suas acusações contra o líder do grupo que tenta impedir a sua nomeação.
The ladies of Rome seem to have caught each other's fears this morning.
As damas de Roma parecem ter apanhado os medos umas das outras.
We take possession of the town this morning.
Levaremos as possessões esta manhã para a cidade.
- What's the matter? There be four of us here have ta'en a thousand pound this morning.
Deveria haver quatro de nós aquí e as mil libras que roubamos de manhã?
This morning I returned with the relief column to the scene of the massacre.
Regressei esta manhã, com as tropas de socorro, ao local do massacre.
No, as a matter of fact, I just got here this morning.
Não, cheguei esta manhã.
When this series returns, it will be put out on Monday morning as a test card - and will be described by the Radio Times - as a history of Irish agriculture.
Quando esta série voltar, será testada numa segunda-feira de manhã, e será descrita pelo Radio Times como a história da Agricultura irlandesa.
Things seem to be pretty normal on our southland freeways... which is to say they're about filled to capacity at this hour of the morning.
Obrigado, Dick. As rodovias parecem fluir de forma normal... O que significa que estão com grande fluxo de tráfego
This morning Mlle Jocelyne Rocca was... shot down as she was walking out of police inspector Carella's home.
Soube-se esta manhã que a 4.a vítima, Jocelyne Rocca, foi abatida quando saía de casa do inspector Carella.
E described as in previous night and in this morning it and Hitler had acted against not conforming forces, as much of the Right as of the Left,
E descreveu como na noite anterior e nessa manhã ele e Hitler tinham agido contra forças dissidentes, tanto da Direita como da Esquerda,
This morning, the ambassador of Great-Britain in Berlin it delivered an ultimatum to the German government, announcing that if in them it was not official notice, until the eleven hours, that Germany would remove immediately its troops of the Poland,
Esta manhã, o embaixador da Grã-Bretanha em Berlim entregou um ultimato ao governo alemão, anunciando que se não nos fosse comunicado, até às onze horas, que a Alemanha retiraria de imediato as suas tropas da Polónia,
This morning I couldn't get the time of day.
Esta manhã nem me diziam as horas.
Now, as a special stand-in for her, we have her dear friend Connie White, who got out of the dentist's chair this morning... where she was having some root canal work... and came all the way out here to sing for you.
E agora, alguém especial em seu lugar, temos a sua amiga querida, Connie White, recém saída da cadeira do dentista, de fazer uma endoscopia, e veio até aqui para cantar.
The man, later identified as 43-year-old Fred Atkins of Camelford, went berserk this morning during an argument over who was to be served first, and bit the counter girl on the arm.
O homem, agora identificado era Fred Atkins, de 43 anos, de Camelford, que enlouqueceu esta manhã durante uma discussão sobre quem deveria ser servido primeiro tendo mordido a empregada num braço.
She left this morning, as a matter of fact, without telling anyone.
Partiu esta manhã, sem dizer a ninguém.
As to your brother, I have thought of a certain widow, of whom I heard this morning.
Quanto ao teu irmão, destinei-lhe uma viúva de que vieram falar-me.
And the call you made to Jeanne this morning, is that part of the rules, too?
E a chamada que fizeste à Jeanne hoje de manhã também cumpria as regras?
You'll guard this vehicle until 0800 on Monday morning and the rest of you got the weekend off.
Tu e tu. Väo guardar este veículo até ás 08h00 de segunda-feira e o resto de vocês têm o fim-de - semana de folga. Destroçar!
This morning I am doing my official duty as a lawman. I get to this loco harebrain, and he tells me he's in charge of my case?
Esta manhã, estava a tratar dos meus assuntos oficiais quando este doido me diz que manda no meu caso.
Wrong! Mrs. Lucas rang my mama this morning, very anxious to trade one of her surplus vegetable marrows for, um, a pot of honey. I have business.
A Sra. Lucas telefonou à minha mãe, ansiosa por trocar as abóboras dela,
Every morning for two years, I've been coming out here, and you see it's like this rock and me have kind of an agreement.
Todas as manhãs, há dois anos, venho aqui, e, veja... parece que essa pedra e eu temos um acordo.
We've had a bit of bad luck this morning, as you may have heard.
Tivemos azar esta manhã, como já deve ter ouvido.
According to this account, you prepared the man's things on the morning of November ninth!
Segundo o que aqui diz, preparou as coisas deste homem na manhã de 9 de Novembro.
AT DAWN THIS MORNING, WHILST THE GIRLS OF THE COMMUNIST RESISTANCE WERE TAKING THEIR ABLUTIONS IN A STREAM,
Ao nascer do dia, enquanto as raparigas da Resistência comunista lavavam as partes no rio, o Gen. Von Klinkerhoffen atacou com uma pequena brigada armada.
But when Preston hired me this morning as a sort of, what? A consultant, I suppose you might say, I said to him, "Consider me just one of the team."
Mas quando... o Preston me contratou esta maná... para o cargo de... assessor, se assim se pode dizer, eu disse, "Farei parte da equipa."
You have to admit things got a little out of control this morning.
Tens que admitir que as coisas ficaram um bocado descontroladas esta manhã.
[All chattering] as a matter of fact, you know, this morning, i, uh, i made a rather clever investment of $ 1,000.
Inclusive, nesta manhã, fiz um investimento de mil dólares.
Negotiators have walked out of the Strategic Arms Limitation Talks in protest over the incident this morning.
Negociadores abandonaram as conversações de limitação de armas estratégicas em protesto contra o incidente desta manhã.
Your Uncle Marty talked to the insurance company this morning and they'll cover you if you stay with a "responsible party" for the run of the film.
O teu tio Marty falou com a seguradora esta manhã e vão fazer-te o seguro se ficares com uma "pessoa responsável" durante as filmagens.
Yes, as a matter of fact, just this morning.
Sim, por acaso, ainda esta manhã.
Diane, it struck me again earlier this morning, there are two things that continue to trouble me, not only as an agent of the Bureau, but as a human being.
Diane, lembrei-me de novo esta manhã, que há duas coisas que continuam a perturbar-me, não só como agente do FBI, mas como ser humano.
The thing I thought of at four this morning when I was waiting for my husband to be released from intensive care?
Aquilo em que pensei ás quatro da manhã, enquanto esperava que o meu marido saísse dos cuidados intensivos?
All of Grandma's pies last night... and waffles this morning.
Foram as tartes da avó de ontem à noite... e os waffles desta manhã.
The Prime Minister and his Secretary crossed over to France in the early hours of this morning.
O Primeiro-Ministro e o Secretário de Estado passaram para o lado francês ás primeiras horas da manhã.
Heavily armed troops have evidently killed - hundreds of students during last night and this morning.
Ontem à noite e hoje de manhã, as tropas fortemente armadas, mataram sem contemplações centenas de estudantes.
as of now 184
as of yet 18
as of today 130
as of yesterday 24
as of 54
as of this moment 110
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of last night 20
this morning 1627
as of yet 18
as of today 130
as of yesterday 24
as of 54
as of this moment 110
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of last night 20
this morning 1627