English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ A ] / As of last night

As of last night translate Portuguese

358 parallel translation
As of last night, you became a real man.
Desde a última noite, que te tornaste um verdadeiro homem.
As of last night, none.
Até ontem à noite, nenhum.
Before you start any more of your usual blarney where were you last night?
Antes de começares as tuas habituais conversas por onde andaste esta noite?
I'd like to extend my apology for my conduct of last night.
Quero apresentar as minhas desculpas pelo meu comportamento de ontem à noite.
the agreement Was signed last night..... and theAnglo-German Naval Agreement as symbolic..... of the desire of our two peoples never to go to War With one another again.
"Nós respeitamos o acordo assinado na noite passada... e o acordo naval Anglo-Germânico como um símbolo do desejo... dos nossos povos de não irem à guerra um contra o outro novamente".
As a matter of fact you were with him last night.
Não.
You probably told him the same pack of stupid lies about me... that you tried to pawn off on Carol last night.
Deves ter-lhe contado de certeza as mesmas mentiras que tentaste impingir à à Carol ontem à noite.
I dreamt last night of the three weird sisters :
Eu sonhei a noite passada com as três estranhas irmãs :
Yesterday's and last night's and all of them "one last round before we break it up" bets.
As de ontem, as de ontem à noite, todas as apostas em que disseste que era a última.
You don't mind going over some of the same ground of your story... as you did last night, do you?
Não se importa de repetir uma vez mais a sua história... como fez ontem à noite, pois não?
If it's to be our last night, I want to spend it here with you... discover what kind of roof the stars might have made.
Se esta é a nossa última noite, quero passá-la aqui contigo... descobrir que tipo de teto as estrelas teriam sido.
As a matter of fact... not for that reason, mind you... but I had the strangest feeling last night.
Por acaso, não por essa razão em concreto, mas tive uma sensação estranha ontem à noite.
Sometime last night, you had what is known as a total loss of orientation.
Em algum momento na noite de ontem, você teve o que se pode chamar perda total de orientação.
- Eleven o'clock last night, of course.
- Que quer dizer... - Ás 23 horas de ontem.
As of 8 : 00 last night, you were on the guest list.
A partir das 20h de ontem, passou a fazer parte da lista de convidados.
If Bond had died last night as a result of your hastiness, his government would have known for certain the bombs are here.
Se o Bond tivesse morrido ontem à noite em virtude da tua precipitação, o governo dele já saberia por certo que as bombas estão aqui.
No, as a matter of fact, after I read your book last night I couldn't sleep.
Não, na verdade, depois de ler o seu livro a semana passada não consegui dormir.
The man from constable's "the hay-wain" said last night that there was no chance of a return to the pictures before the weekend.
O homem de A Carroça de Feno, de Constable, disse a noite passada que as imagens não iam voltar antes do fim-de-semana.
Last night, after you'd gone, I did a little bit of asking around seeing as you weren't very forthcoming.
Ontem à noite, depois de teres saído, estive a informar-me, visto que tu não foste muito explícito.
I dreamt last night of the three weird sisters.
Sonhei, ontem á noite, com as três estranhas irmãs.
- As a matter of fact, I couldn't sleep last night.
Para ser sincero, não consegui dormir ontem à noite.
Four of the nine who violated rules last night have key responsibilities in the Dallas motorcade.
Quatro dos nove que violaram as regras ontem à noite têm responsabilidades no cortejo em Dallas.
We faced the enemy for the first time last night, right in our own backyards, and we came together, put our differences aside and carried on in the true spirit of America.
Enfrentámos o inimigo pela primeira vez ontem, mesmo no nosso quintal, e unimo-nos, pusemos as diferenças de lado e continuámos com o espírito da América.
You're described as one of the architects of the President's speech last night.
É descrito como um dos arquitectos do discurso de ontem do Presidente.
Last night there was a blackout - people are afraid of bombing.
A noite passada houve um apagão... as pessoas temem os bombardeios.
As crazy as last night was even though I hated your guts through most of it I really had a good time.
Por muito louca que a noite de ontem tenha sido, embora te tivesse odiado durante toda a noite... a verdade é que eu diverti-me bastante.
Donald Andrews, 17, of Foxhaven, died late last night as a result of a gunshot wound...
Donald Andrews, 17 anos, de Foxhaven, faleceu ontem à noite em resultado de um ferimento de bala...
My apologies for that little bit of a disturbance last night, but I want you both to know, that Mrs. Guttman is going to be fine.
As minhas desculpas pela pequena confusão ontem à noite, mas quero que saibam, que a Sra. Guttman irá ficar boa.
Last night I watched you walk back into childhood... in all its opposite intensities... laughter and misery, the crazy and the grim... toy town and a city of fear.
E, ontem à noite, eu o vi andar de volta à infância... com todas as suas intensidades opostas : risos e miséria... o louco e o soturno, a cidade de brinquedo... e do medo.
I've been with her most of last night and today, as usual.
Estive com ela a noite passada e hoje, como sempre.
Since I played lucky last night and didn't get blown to hell, I'll go around that end of the house,'cause I know where the trip wires of the claymores are.
Como tive sorte ontem à noite e não fui pelos ares, vou por este lado, pois sei onde estão os fios aéreos e as Claymore.
As a matter of fact, I had a bad dream last night myself.
Na verdade, eu tive um pesadelo na noite passada.
As I said, last night I thought of it, because Saverio loves you and maybe I've got an idea to get Vitellozzo out of prison.
Estava a dizer... Esta noite pensei... Porque o seu Saverio gosta de si!
It is known that Mr. Oldacre received a visitor last night, and the stick has been identified as belonging to that person, a young London solicitor, by the name of John Hector McFarland. "
"Sabe-se que o Sr. Oldacre recebeu uma visita a noite passada, " e que se identificou a bengala como sendo dessa pessoa, "um jovem solicitador de Londres, o Sr. John Hector McFarlane."
The wave of violence that began inexplicably last night is continuing and intensifying all across the nation today.
A onda de violência que começou inesplicávelmente ontem à noite continua a intensificar-se hoje em todo o país. Até ao momento, as autoridades não conseguiram preveni-la.
Her last night, and my first as supreme ruler of all mousedom!
A última noite dela e a minha primeira como rei supremo de todo o Reino dos Ratos!
He dropped a church roof on 34 of his worshippers last Wednesday night in Texas as they were groveling through a hymn to his majesty.
Fez cair o telhado de uma igreja em cima de 34 fiéis na 4ª passada, enquanto entoavam um cântico, submissos.
Last night, Lieutenant Gruber arrived with the paintings of the Fallen Madonna With The Big Boobies by Van Clomp and the Cracked Vase With The Big Daisies by Van Gogh.
Ontem à noite, o Tenente Gruber trouxe as pinturas da Madonna Caída com as Grandes Maminhas de Van Clomp e do Vaso Rachado com as Grandes Margaridas de Van Gogh.
You two are feeling a lot of sexual tension as a result of the near miss in Nick`s tent last night.
Vocês estão é com uma grande tensão sexual por causa da tampa que o Nick te deu ontem. Porque é que não resolvem isso?
Remember Ian did ride for Dr. Cleary at the end of the last book, but his horse fell jumping that fence, and Ian broke his shoulder and his ribs and lay all night in the ditch and he never reached the doctor, so there couldn't have been any experimental blood transfusion that saved her life.
O Ian foi buscar o Dr. Cleary no fim do último livro, mas o cavalo dele caiu e o Ian partiu o ombro e as costelas e nunca chegou a casa do médico, então não podia haver a transfusão de sangue que lhe salvou a vida.
This, ladies and gentlemen, is voguing, a form of dance that has its roots in Harlem... a takeoff on runway modeling, which they had plenty of last night as well.
Isto, meus senhores, é "voguing", uma dança com raízes no Harlem, e numa passagem de modelos, muito concorrida, ontem à noite.
- I'm not very well fixed... to show proof of these frauds at the moment, for last night, all our bags were put off by mistake.
- Não estou muito bem preparado para provar a fraude que estes dois são, porque a noite passada, perdemos as nossas malas por acidente.
Well, being a progressive couple, we actually take turns, but last night as she was gently nudging me with one of her serrated elbows,
Bem, como um casal moderno, fazemos turnos, mas ontem ela deu-me cotoveladas gentilmente com o cotovelo dentado dela,
Listen, man what happened last night is the work of Palo Monte the black arts.
Ouve, homem! o que aconteceu na noite passada É o trabalho de Palo Monte as Artes Negras. Agora, esses magicas não têm lugar na minha loja.
All of Grandma's pies last night... and waffles this morning.
Foram as tartes da avó de ontem à noite... e os waffles desta manhã.
And last night, when I was rifling through his pants to get some of it I found these :
E, ontem á noite, quando lhe revistei as calças para lhe tirar algum, encontrei isto :
Heavily armed troops have evidently killed - hundreds of students during last night and this morning.
Ontem à noite e hoje de manhã, as tropas fortemente armadas, mataram sem contemplações centenas de estudantes.
Armed with tanks and automatic weapons - the troops stormed the Square last night - crushing the resistance of the unarmed students.
Munidos de tanques e de armas automáticas as tropas irromperam pela praça na noite passada e esmagaram a resistência feita pelos estudantes desarmados.
Her name's Jacinta had a bit of a fumble with her last night
O nome dela é Jacinta, passei-lhe as mãos ontem à noite.
The last night of the Gestapo were not you? Disturbed.
As pessoas da noite passada eram da Gestapo, não eram?
I wrote the first 10 pages of my opera last night.
Ontem á noite, escrevi as primeiras dez páginas da minha ópera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]