As of now translate Portuguese
7,062 parallel translation
As of now, there was no indication of foul play.
Até agora, não há qualquer indício de fogo posto.
No as of now.
Não que nós saibamos.
Well, as of now, we don't have one.
Bem, neste momento, não temos uma.
As of now, we still have no leads on the person or persons behind the breakout.
Ainda não temos pistas sobre quem está por trás da evasão.
It is true that he attacked me, and as of now, he is still at large.
É verdade que me atacou, e, de momento, ainda está à solta.
As of now, their... their deaths have been in vain, but if Mayor Galavan can truly... if he can truly fix Wayne Enterprises, isn't it my moral... duty to allow him to do so?
Até agora, as suas mortes foram em vão, mas se o Presidente Galavan pode mesmo... se ele consegue mesmo tratar das Empresas Wayne, não será o meu dever moral permitir que ele o faça?
What he did as S.A., what he's doing now as governor, informs voters'perception of me.
Aquilo que ele fez como Procurador Estadual e faz agora como Governador informa-nos da percepção que os eleitores têm de mim.
So, for now, just listen to the sound of my voice as I tell you...
Então, por agora, ouve apenas o som da minha voz quando te digo...
As a matter of fact, I shouldn't even be here right now.
Na verdade, eu nem deveria estar aqui agora.
They give you rain, sun, the very crops you now give away, but most of all, they will give you victory if you prove your devotion to them.
Eles dão-lhe a chuva, o sol, as colheitas que agora entrega, mas acima de tudo, dão-lhe a vitória se provar-lhes a sua devoção.
We are now entering the second hour of the frantic search to locate the mass murderer known as Wolfe.
Estamos a entrar agora na segunda hora da frenética busca para localizar o assassino em massa conhecido como Wolfe.
And I remember thinking of the United States as something that I had had in a dream sometime in my life, but is now gone, like it never existed!
Lembro-me de pensar nos Estados Unidos como algo com o qual eu sonhara, a dada altura na minha vida, mas que tinha desaparecido, como se nunca tivesse existido!
Now, what's needed is a healthy mind to boost the signal, to function as a router, of sorts, that will amplify the neural impulses, giving clarity to whatever's left of memory.
Precisamos de uma mente saudável que impulsione o sinal, como um encaminhador que amplifica os impulsos neurais e dá claridade ao que resta da memória.
Now, given that he's the male of his species, as far as I can determine, he would need female ova to fertilize.
Visto ele ser o macho da espécie, tanto quanto posso determinar, precisaria de óvulos para fertilizar.
Mm-hmm. Now, as you are no doubt aware, a grow house would require an extremely high volume of grow lamps to be running at all times. So with the help of the captain,
Como sabes, uma plantação requer um grande volume de iluminação para estar sempre a produzir.
Now, as far as we can tell, they were abducted as they reached their residences last night, presumably by members of the SDS.
Até onde sabemos, foram sequestrados ontem quando voltavam para casa, provavelmente por um membro do SDS.
Now, you know as well as I know that she was lying about Mike being the father of that baby, so we have to figure out some other kind of way to get around this thing...
Sabes tão bem como eu que ela mentiu sobre o Mike ser o pai do bebé. Temos que pensar no que fazer.
But now I'm building a Mountain of their ashes.
Mas agora construo uma montanha com as suas cinzas.
Disease, climate change, and as a consequence, much of your research is now redundant.
Doenças, alterações climáticas e, como consequência, muitas pesquisas são agora desnecessárias.
And what happened, as soon as the press seen us they gravitated from Ronald Reagan over to where the Panthers was. The Black Panther Party for Self Defense calls upon the American people in general, and the black people in particular, to take careful note of the racist California legislature which is now considering legislation aimed at keeping the black people disarmed and powerless
O Partido dos Panteras Negras para a Autodefesa apela ao povo americano em geral e aos negros em particular, que tome a devida nota da legislatura racista da Califórnia que está agora a considerar legislação com vista a manter os negros desarmados e impotentes,
That could have been my son lying there, and I'm going to do as much as I can. I'm going to start right now to inform white people of what they don't know.
Após a perda de Bobby Hutton, ordenaram a Eldridge que se rendesse à Polícia de São Francisco para voltar para a prisão, mas, a 28 de novembro de 1968, ele não se entregou e não foi encontrado.
Because it seems to me you put those wheels in motion the moment you got to the Hamptons, with lies I'm now fully aware of.
Pois, a mim parece-me que colocaste a engrenagem em movimento assim que puseste os pés nos Hamptons, usando todas as mentiras de que agora tenho conhecimento.
So now I have a stage 10 cancer patient, which by the way doesn't exist, who is beyond terminally ill and a vampire, meaning all of his emotions are heightened, and he can't die.
Agora tenho um paciente com cancro nível 10, que a propósito nem existe, que está em estado terminal e é um vampiro, as suas emoções intensificadas e não pode morrer.
There you can see that I now own my father's company shares which makes me a member of the board.
Como podem ver, agora possuo as acções do meu pai na sociedade pelo que sou, para todos os efeitos, membro do Conselho Directivo.
Now, the only women on the streets this time of night are whores or beggars.
As únicas mulheres nas ruas a esta hora da noite são prostitutas ou mendigas.
Oh, Marge, after all my divorce-worthy statements and actions, many of which you don't know about, how can you kick me out now that I'm sick?
- Marge, depois de todas as minhas declarações e acções de divórcio, muitas das quais não conheces, como me podes expulsar agora que estou doente?
Now, I know a lot of guys who stop calling after they get in a girl's pants, but after what we went through at the lake house, you owe me a text at the very least.
Conheço muitos tipos que param de ligar depois de tirarem as cuecas às miúdas... Mas depois do que passámos na casa do lago, deves-me pelo menos uma massagem.
I came to offer you a gift, maybe in exchange for one of our little chats of which I'm in particular need, given as my brother doesn't bother to answer my calls, and now my old mate Lucien has swanned into town with all manner of troubling news.
Talvez em troca de mais uma das nossas conversas, de que preciso particularmente, dado que o meu irmão não atende as minhas chamadas e, agora, o Lucien apareceu na cidade com notícias perturbadoras.
Ma'am, you've already come under scrutiny for using the CIA as your own personal army, and now you would hire an actual private army with dubious ties to the darker sectors of the spy trade.
Senhora, já ficou debaixo d'olho por ter utilizado a CIA como o seu exército privado... e, agora, estaria disposta a contratar um verdadeiro exército privado... com duvidosas ligações... à parte mais obscura do mundo da espionagem.
And coming up now is a taste of what you can expect over the next ten - yes, ten - weeks.
E agora vamos espreitar o que pode esperar durante as próximas 10-sim! 10 semanas.
And I'm, sort of, done now, as you know, cos I'm mature and wise, with mid-engined cars.
E eu não quero mais carros com motor central, como vocês sabem, porque estou mais velho e sábio.
If the unsub's trigger was the birth of his kids, why change the victimology and accelerate the kills now?
Se o gatilho do suspeito é o nascimento dos filhos, porquê mudar a vitimologia e acelerar as mortes agora?
I think, by now, you count as one of Harold's nutball friends, Lionel.
Acho que agora você é um dos malucos, Lionel.
Now, I know that things have been a little frenetic around here, what with Alexis and her friends and the two of you in and out at all sorts of odd hours and...
Agora, eu sei que as coisas têm sido um pouco frenéticas por aqui, com a Alexis e os amigos, vocês os dois a chegar e a sair a qualquer hora e...
Olivia Pope could be halfway around the world by now as far as either one of us knows.
Olivia Pope pode estar do outro lado do mundo agora, pelo que sabemos.
Uh... I was supposed to meet my girlfriend for lunch, and I was late, and now she's not picking up any of my calls.
Era suposto encontrar-me com a minha namorada para almoçar, atrasei-me e, agora, ela não atende as minhas chamadas.
Well, now all I have is your husband's eyes on the back of my neck.
E, agora, tudo o que tenho são os olhos do teu marido a furar-me as costas.
Now, my employers have heard that you are thinking of selling your company shares to the uncle of this one?
Bem, a minha entidade patronal ouviu dizer que estás a pensar vender as ações da tua empresa ao tio desta aqui.
Jim, now, you put your gun on the ground and put your hands - on top of your head.
Jim, agora pões a arma no chão e põe as mãos em cima da cabeça.
Now that I think of it, I did experience a sensation that could be misconstrued as human resentment.
Agora que penso nisso... efectivamente experienciei uma sensação que pode ser confundida com indignação humana.
Now, your maintenance crew I.D.'s they're not gonna get you in anywhere restricted, so you're gonna need one of these.
Agora, as vossas identificações como equipa de manutenção não vos darão acesso a locais restritos, então, irão precisar de uma destas.
I can, I just don't have a lot of time right now, so we're gonna do this the easy way.
E consigo, mas, não tenho muito tempo neste momento, então, vamos facilitar as coisas.
Now, I have a plan to keep it that way, and you're a part of that plan.
Tenho um plano para manter as coisas assim, e você faz parte desse plano.
Does it look like the four of us are about to have sex right now, Number Five, huh?
Estamos as quatro com ar de irmos fazer sexo agora, cinco?
They were but a small price to pay for the knowledge that I can now place a robocall to every parent and student at this university saying that as long as they are not a sister of, pledging, or sleeping with someone from Kappa House, they are safe to resume normal school activities.
Eles foram apenas um pequeno preço a pagar por todo o conhecimento que tive para poder telefonar agora a cada pai e aluno desta universidade e dizer que desde que não sejam irmãs, candidatas ou andem a dormir com alguém da Casa Kappa, que eles estão em segurança
And since you guys are so clearly inefficient at killing everyone, I now have to come up with an overly elaborate plan to get the scent off of us, too.
E como vocês são claramente ineficazes em matar todos, agora tenho que elaborar um plano novo para tirar as atenções de cima de nós.
Mmm. Now, we don't actually have a motive that ties her to all the other recent killings, but, you know, statistically speaking, the chances that there is a woman capable of murdering and dismembering her boyfriend and then a whole other
Agora, não temos ainda nenhum motivo que a ligue a estas outras mortes recentes, mas, sabem, estatisticamente falando as hipóteses de que haja uma mulher capaz de assassinar e desmembrar o seu namorado e que depois haja outro
Well, Einstein, Thanksgiving is next Thursday, and if any of you stupid whores ever cracked a book every now and again, you'd know I'm dressed as Sacagawea.
Bom, Einstein, O Dia de Acção de Graça é na próxima quinta, e se alguma de vocês cabras lesse um livro de vez em quando, saberiam que estou vestida como Sacagawea.
And later tonight, we're about to get together and play Pictionary, and as it stands now, that game of Pictionary is gonna be super awkward.
E mais tarde nós vamos reunir-nos para jogar Pictionary, e como as coisas estão agora, esse jogo de Pictionary vai ser muito estranho.
Now, with no obligation, but for curiosity alone, might I see a show of hands of people who are sure that they'd like to go.
Sem quaisquer obrigações, mas, apenas por curiosidade, podem levantar as mãos as pessoas que têm a certeza que querem ir.
Now, if you could just give me my ace of spades back...
Pode devolver meu ás de espadas? Está no seu bolso.
as of yet 18
as of today 130
as of 54
as of this moment 110
as of yesterday 24
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of this morning 37
as of last night 20
nowhere 621
as of today 130
as of 54
as of this moment 110
as of yesterday 24
as of tomorrow 28
as of right now 73
as of this morning 37
as of last night 20
nowhere 621
now you see me 17
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now we're talking 175
now it's your turn 200
now you're talking 179
nowhere to run 17
now you know 219
now i'm 51
now it's my turn 140
now that i think about it 142
now is the time 102
now's your chance 115
now then 570
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now look 431
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126
now then 570
now i am 50
now if you'll excuse me 220
now look 431
now go 556
now it's mine 27
now is not the time 119
now i 66
now i get it 126