Aside from that translate Portuguese
389 parallel translation
Aside from that, you know nothing.
Tirando isso, não sabe de nada.
And aside from that, I don't know anything new.
E além disso, não há mais novidades.
Get aside from that door, Mr Finch.
Desvie-se dessa porta, Sr. Finch.
Aside from that, I'm free as the wind.
A despeito disto, estou livre como o vento.
Aside from that, we're doing very well, thank you.
Fora isso, estamos muito bem, obrigado.
Aside from that, I'll leave you.
Se não for, deixo-vos.
Aside from that, this thing seems to have no function whatsoever.
Além disso, esta coisa parecer não ter qualquer outra função.
Aside from that.
A parte disso.
Aside from that, he's the best person I know to deal with whatever it is he's gonna deal with out there.
Além disso, não conheço ninguém que melhor saiba enfrentar seja o que for que vai ter de enfrentar lá.
Aside from that.
Para além dessa.
Aside from that, I can't help you.
Fora disso, não posso ajudá-los.
Aside from that, we're both people.
À parte isso, ambos somos pessoas.
Aside from that.
Tirando isso.
But aside from that, he's unsoiled.
Mas para alem disso, ele não esta imundo.
I ran a background check on him, and aside from that incident with British Intelligence, he was clean.
Eu corri a informação sobre ele, e aparte daquele incidente, com a Inteligência Britânica, ele estava limpo.
But aside from that though, it holds no interest for you.
Mas, fora isso, não provoca nenhum interesse em você.
Well, aside from that, how'd he like the sandwiches?
Para além disso, que achou ele das sandwiches?
But aside from that, what do they have?
Além disso, o que é que eles têm?
But aside from that, it's pretty much the same thing.
Mas fora isso, é mais ou menos o mesmo.
Aside from that, the evening was pretty much a bust.
Tirando isso, a noite foi uma seca.
Well, the service was kind of slow, but aside from that...
Bem, o serviço foi lento, mas tirando isso...
Aside from that, I'm great.
Fora isso, estou bem.
And aside from that, I knew if I let him go, he would go kill another girl.
E além disso, sabia que se o deixasse ir, mataria outra rapariga.
Aside from that unfortunate business, everything is hunky-dory.
Tirando esse assunto tão desagradável, está tudo na maior.
Aside from that, how did you feel about Kramer's work?
Mas à parte disso, que achaste do trabalho do Kramer?
Whoever I marry has some real regard for me aside from all that loving stuff.
O homem com quem casar terá que me respeitar... e para além de tudo isso... amor.
Aside from your sad failure to give throat to spirited battle cries... was your behavior different in any respect... from that of the other men?
Afora seu fracasso em emitir gritos de batalha... seu comportamento foi diverso... do dos outros homens?
Aside from the fact that many of your men never left the trenches... there's the troops'morale, don't forget.
Afora que muitos de seus homens não saíram das trincheiras... há o moral da tropa, não se esqueça.
Well, aside from the fact that a cockroach is the lowest form of life,
Bem, além do facto, de que uma barata, é a mais humilde forma de vida,
Aside from all that. If we've got any chance it's going to be from working together.
Além disso, só teremos alguma chance se trabalharmos juntos.
Aside from my husband's case, isn't there a nightclub by that name?
Para além do caso do meu marido, não há um bar com esse nome?
I'll bet that old boy was a man to stand aside from when he was young and limber.
Aposto que quando era jovem e hábil ninguém se metia com ele.
"I... I'm required assurance from you at this point" "that you will stand aside and not defy this court order."
Eu preciso ter sua garantia neste momento... de que você vai se afastar e não vai desafiar a ordem judicial.
I was in the process of making my statement. And I'm asking from you an unequivocal assurance that you will not bar entry to these students, to Vivian Malone and to James Hood, and that you will step aside peacefully and do your constitutional duty as governor...
Estou pedindo sua clara garantia de que não impedirá a entrada... desses dois alunos, Vivian MaIone e James Hood... e de que se afastará pacificamente... cumprindo seu dever constitucional como governador...
And aside from the few things that you just mentioned, it wasn't a bad place at all.
Fora o que mencionou, não era tão mau assim.
Aside from that, it's ginger-peachy.
Sou um homem que paga as suas dívidas.
Some never come to be, unless those that behold the visions... turn aside from their path to prevent them.
Algumas vo ¡ sas não avontevem. A não ser que os que as vejam... afastem-se do vam ¡ nho para ev ¡ ta-las.
That necklace, does it serve any other function aside from symbolic?
Esse colar... tem outra função além de ser simbólico?
Yeah, but aside from all that, what's wrong with her?
Sim, mas além disso tudo, o que é que ela tem de mau?
Aside from trying to adjust to being in a car that talks?
Tirando a parte em que tenho de me acostumar a andar num carro que fala?
Well, it's a sexual thing. Aside from the identifying that the boys do with us, there's also, like, a reaction of the female to our music.
Trata-se de uma resposta sexual, Além de identificarem-se connosco... dá-se uma reacção das fêmeas á nossa música.
BESIDES, ASIDE FROM HIS BROTHERS, YOU ARE THE CLOSEST THING THAT HE'S GOT TO FAMILY.
Alem disso... tirando os irmãos, és a pessoas mais perto dele.
Aside from the fact that this.... woman claims to be the late Mr. Brooks... is there any other reason why you might think that he would be dead?
Para lá do facto dessa....... mulher alegar que é o falecido Sr. Brooks, há alguma outra razão para achar que ele morreu?
Aside from when Priscilla was a five-year-old, did she ever tell you that your mother treated her badly?
Tirando a altura quando ela tinha cinco anos, a Priscilla alguma vez lhe disse que a vossa mãe a tratava mal?
Well, aside from the fact that I now have the name of a cartoon character I'm married and I don't even remember the wedding.
Tirando o facto de, agora, ter nome de uma personagem de animação sou casada e nem me lembro do casamento.
I lost the only thing in my life that meant anything to me aside from my wife.
Tirando a minha mulher, perdi a única coisa de que gostava.
Well, aside from the nagging feeling that your election might actually mean the extinction of all life as we know it, you're just not a politician.
Bem, para além da sensação incómoda que a tua eleição pode realmente significar a extinção de toda a vida como a conhecemos, tu não és um politico.
Aside from touching you, what are some of the other things that your daddy did?
Para além de te tocar, o que mais te fez o teu papá?
Well, aside from the fact... that you're insured by the company I work for...
Bem, a parte do facto... que é cliente da companhia para qual eu trabalho...
Aside from the fact that I keep saving your life, and you keep threatening to kill me?
Tirando o fato de que continuo salvando a sua vida, e você continua ameaçando me matar?
That is Mr. Henry, and aside from owning the Lawn Wranglers... he is a very talented thief.
Além de ter a empresa, é um ladrão muito talentoso.
from that day on 36
from that moment 18
from that moment on 36
from that 25
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
from that moment 18
from that moment on 36
from that 25
that 10639
that's nice 2129
that's gross 203
that's enough 4716
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that all started with a big bang 89