Be gone translate Portuguese
5,360 parallel translation
In 20 days, the public access will be gone, and you will have yourself a quarter mile of private beach.
Daqui a 20 dias, o acesso público vai desaparecer, e vai ter mais de 300 metros de praia privada.
Well, it can't just be gone.
Bem, não pode simplesmente ter desaparecido.
Well, they should be gone.
Bem, deviam ter desaparecido.
All of me should be gone.
Todo eu devia ter desaparecido.
He might be in custody now, but he'll be gone by morning.
Ele pode estar em custódia, mas vai sair amanhã.
I won't be gone long. I swear.
Prometo não ficar longe durante muito tempo.
If you'd been paying attention, our son wouldn't be gone!
- Se prestasses atenção, o nosso filho não estaria desaparecido.
So, I'm gonna be gone for a couple of days.
Então, vou estar por lá durante alguns dias.
We'll upgrade the system. We'll be gone in two hours.
Vamos actualizar o sistema, e sair em duas horas.
She thought I'd be gone, so she let him stay there.
Ela pensava que eu não voltaria a casa, e então deixou-o ficar em casa.
And if I can't deliver this last present, it'll be gone forever.
E se eu não conseguir entregar este ultimo presente se irá para sempre
I don't want him to be gone.
Não quero que ele desapareça.
Now, she may be gone, but the questions should be expanded to Anderson.
Agora, ela pode ter ido embora, mas as perguntas devem ser estendidas ao Anderson.
I'll be gone most of the day.
Estarei fora o dia quase todo.
Doctor thought she'd be gone a month ago.
Pelo médico, devia ter ido há um mês.
It has to happen today. They'll be gone again as soon as night falls.
Eles partirão assim que a noite cair.
It's a short hike to the bluffs, we'll be gone less than an hour.
A caminhada é curta até à falésia. Demoraremos menos de uma hora.
He said he'd only be gone for a couple of hours, but...
Ele disse que só ia demorar umas horas, mas...
I'll only be gone an hour.
Só vou demorar uma hora.
Those three have to be gone by the day after tomorrow.
Esses 3 tem que desaparecer até ao dia depois de amanhã.
I thought she'd be gone by now...
Pensei que ela já estivesse morta...
But I'll only be gone a couple weeks. A little time alone will be good for me.
- Não, agradeço, mas só vou ficar fora durante algumas semanas.
Tom's gonna set me up at another place, so I'll be gone soon.
O Tom vai arranjar-me outro lugar, vou sair em breve.
For all I know, I could be gone tomorrow.
Pelo que sei, posso ir-me embora amanhã.
You know that half an hour online, doing something real, and the stress will be gone.
Sabes que meia hora online, a fazer algo real, o stress vai embora.
I just disappeared when she was on vacation. Um, and I left a note saying, "Hey, I'm going to be gone for a while for work," which isn't unusual for me in my business.
Desapareci quando ela estava de férias, e deixei uma nota a dizer que ia estar fora durante um tempo por causa do trabalho, o que não é inabitual para mim no meu ramo.
I was hoping to be gone before you returned.
Esperava já não estar aqui antes que regressassem.
Well, the laundry was guarded by Officer Woo, who just so happened to be gone when the murder went down.
Bem, a lavandaria é vigiada pelo guarda Woo, que simplesmente saiu, quando o assassinato aconteceu.
How long will you be gone?
Vais estar quanto tempo fora?
You be nice to Patsy while I'm gone.
Tenho que fazer-me à estrada.
We can be miles away before she notices you are gone.
Estaremos longe, antes de ela dar pela tua falta.
WE'LL BE BACK BEFORE ANYONE REALIZES WE'RE GONE.
Voltamos antes de perceberem que saímos.
When you're gone, how long is it gonna be until I run out of food or water?
Quando morreres, quanto tempo vai durar até que acabe a comida e a água?
Neither my tutors nor my parents would be much obliged to hear that my speech so clearly reflects my birthplace, madam, they having gone to considerable trouble and expense to remedy it.
Nem os meus tutores nem os meus pais iriam gostar de ouvir que o meu sotaque indica tão claramente o sítio onde nasci, tendo gasto tanto trabalho e despesas para o alterar.
SHE'LL BE LONG GONE BY THE TIME THEY ARRIVE.
Vai estar longe quando eles chegarem.
I'm not gonna be a dad anytime soon, my crazy girlfriend's gone, and I'm about to eat some of your Chinese food.
Não vou ser pai tão cedo, a minha namorada louca desapareceu e estou prestes a comer da tua comida chinesa.
Now be gone.
Agora vai.
Except now that Toby's gone, looks like I'm gonna be in jail soon enough,'cause I've got no one to pull me out.
Só que agora que o Toby se foi, parece que vou ser presa, porque não tenho ninguém para tirar-me.
You can't just pop back up after months of being gone and expect everything to be the same.
Não podes voltar assim depois de desapareceres durante meses. E esperar que esteja tudo da mesma maneira.
My brother has gone, my health is gåen, and I'll be dad and...
O serviço inteiro está a participar no seminário sobre obesidade. É uma ameaça iminente. Ele deve estar lá, mas é só para funcionários.
This may not be your thing, but a body was found here this morning... and something had gone to chow town on it.
Isto pode não ser a vossa especialidade, mas encontraram um corpo aqui esta manhã e algo o comeu.
Every vehicle in town is gone or can't be driven.
Todos os veículos da cidade desapareceram ou não podem ser conduzidos.
While we're gone. - Well, on the "glass half full" side, we won't be here.
Vendo pelo lado positivo, não vamos estar aqui.
And if nobody else is gonna do it, I will, and hopefully when I'm gone, whatever you do to me, there will be somebody else who'll do the same thing.
E se mais ninguém o vai fazer, eu vou, e espero que quando eu me tiver ido, o que quer que tu me faças, haja mais alguém que fará a mesma coisa.
When I'm gone, you'll both be able to have the normal lives that you deserve.
Aceitei isso. Quando eu for embora, ambas terão a possibilidade de ter a vida normal que merecem.
Kenneth is gonna be fixed once she's gone.
- Não, todos podem mudar. O Kenneth vai mudar assim que ela morrer.
He'll be better off with you gone.
Ele vai ficar melhor, contigo morta.
By then, any evidence or witnesses could be long gone.
Até lá, as provas e as testemunhas - já podem estar longe.
It'll be peaceful again when the gypsies are gone.
Quando os ciganos forem embora, vai ser calmo outra vez.
Be gone!
Mjolnir, parte!
I should be firing you right now for gross insubordination to the leader of the free world, and he wants you gone, but I only need one, tiny reason that can actually be written on an H.R. Form
Eu devia demitir-te, por insubordinação ao líder mundial. Ele não te quer aqui, então, só preciso de uma razão que possa na verdade ser escrita no ficha do RH, para dar o que ele quer.