Be off with you translate Portuguese
478 parallel translation
Be off with you!
Vai-te embora!
Boys grow fast. Now be off with you!
Garotos crescem rápido!
Then be off with you and take no more of me time.
Então, desapareçam e não me façam perder mais tempo
Be off with you!
Tudo bem!
- Well, be off with you.
Senhor. Podes ir.
Be off with you.
Vai-te embora.
- Yes, Mr Bridger. - Alright, be off with you.
- Sim, Mr Bridger.
- Put it on the doorstep and be off with you.
Meta-a por baixo da porta e, vá embora!
Be off with you.
Saia já daqui!
Be off with you now.
lde-vos embora.
You boys gonna be out there with a band to see me off?
Vão estar lá com a fanfarra para se despedirem de mim?
It's true that I think you'll be better off with me, but then I'm prejudiced.
é verdade que eu penso que ficas melhor sem mim, mesmo sendo prejudicado.
And it's got to be done before that suit of yours comes to trial... and Lola gets a chance to sound off... before they trip you up on the stand, and you start to go in drag me down with you.
E tem de ser feito antes que o processo chegue a tribunal e que a Lola conte o que sabe. Antes que te pressionem na audiência e me arrastes contigo.
You'd be Mrs. Eddie Mars the blonde Regan was supposed to have run off with.
Deve ser a Sra. Mars, a loira com que o Regan fugiu?
Off with you, me lad, and be lively!
Vá, rapaz, e seja rápido!
You think I can't take care of you and I'd be after running off with you to an island to eat berries and goat's milk.
Achas que não consigo cuidar de ti, que fugiria contigo para uma ilha e viveríamos de bagas e leite de cabra.
I suppose you'd be better off with that lousy saxophone player.
Achas que estarias melhor com aquele saxofonista?
How would you like to be put in a big kettle filled with boiling oil, lowered in an inch at a time, and have the flesh cooked off of your bones? Hm?
Gostariam de ser enfiados num caldeirão, com óleo a ferver baixando uma incha de cada vez até cozer o vosso corpo, deixando os ossos a aparecer?
With you out of the way, we'll all be better off.
Consigo fora do caminho, as coisas irão melhor.
If you'd have let me whamp him with this sword... He be here by now, or I'd have both of his ears cut off.
Se me deixassem picá-lo com esta espada ele já cá estava, ou ficava sem orelhas.
Guess those two cooled off enough to be trusted with'em. Besides, gives me a chance to see you again.
Aqueles sujeitos não são de confiança... sem falar que isto me deu a chance de a rever.
Now, each one of you cadets will be paired off with a tried police officer, who will judge you on your performance during this trial period.
Cada um de vocês fará parelha com um agente, que avaliará o vosso desempenho.
I'll be better off with you than with...
É melhor, sim... é melhor contigo que com...
Now be a good boy and let me help you get off with this nasty, dirty raincoat.
Agora sê um bom rapazinho e deixa-me ajudar-te a tirar essa desagradável e suja gabardina.
I don't know what would have happened to me in those days, if she hadn't decided after a few months that you'd be better off with me.
Não sei o que me teria acontecido naquela altura, se ela não tivesse decidido, alguns meses depois, que tu ficarias melhor comigo.
Look by the time you're 21, you're going to be beating off Sandy Lamms with a club.
Ouve, quando tiveres 21 anos, estarás a correr todos os Samy Lamms... com um'taco'.
You'd be better off to go along with us.
- Seria melhor vir connosco.
When I saw you drive off with the opposition, I figured I must be wrong.
Vi-o no aeroporto, mas... quando saiu com a oposição pensei que estivesse enganado.
- Very well, then. If you won't listen, I shall be getting off at Plymouth with Mary and Robert.
Se não me quer escutar, desembarcarei em Plymouth com a Mary e Robert.
Be off with you.
Saia daqui!
So, captain, you don't believe that the Indian should be wiped off the face of the earth along with the buffalo?
Então, capitão, não acha que os índios deviam desaparecer... da face da terra juntamente com os búfalos?
You'd be better off with an ordinary cue.
- Tente um taco normal.
I'll just sit with you a minute. Then I'll be off.
Se não se importam, fico aqui uns minutos e depois tenho de ir.
Each time you and me didn't get along, each time you got weary, he'd be there and I'd wonder if you were planning to go off with him or if he'd be telling you not to be a fool.
E eu perguntava-me se estavas a planear ir com ele. Ou se ele te iria dizer que és um tolo. Não vês isso, Harry?
You'd be better off with one of those stupid morons... like Charlene, who you could sleep with and throw away.
Ficarias bem melhor com uma dessas idiotas... tipo a Charlene, com a qual tu podias dormir e esquecer no dia a seguir.
He's gonna be pissed off. You come there with your strong hand... and zap! You get stabbed in the stomach.
Tu aí com a tua mão forte e de repente...
I'll have a word with a man named Felix, turn the case over to him, and you and I will be off.
Vou falar com um homem chamado Felix, entrego-lhe o caso, e ficamos livres.
Wouldn't that be hysterical if you got in the car and drove off with us?
Não seria de gritos se entrasses no carro e partisses connosco?
You'd be better off with a paid nurse.
E tu sabes porquê. Tu estarias melhor com uma enfermeira contratada.
And she'd be better off with me. You know it.
E ela estaria melhor comigo.
Now, I will walk you to the gate... and I will kiss you good-bye... and you will drive off in your new car... which should rightfully be mine... and then I will have my interview with the sanity commission.
Agora, vou-te acompanhar até ao portão... e dar-te um beijo de despedida... e você vai-se embora digirindo o seu novo carro... que deveria por direito ser meu... e depois terei a minha entrevista com a nova comissão de sanidade.
You'll be better off with a woman.
Vocês sair-se-iam melhor com uma mulher.
I broke our engagement and went off with you. She must be really unhappy.
- Deve sentir-se muito infeliz.
You don't know what you're heading into and how well off you could be here, with me.
Não sabes onde te vais meter e como podes ficar bem aqui, comigo.
Yes : She's much more familiar with Sinaloa than I am, so you'll be going off with her instead of me :
Ela conhece Sinaloa muito melhor do que eu, assim irá com ela em vez de ir comigo.
I don't know if you've realized it yet, but if Amy's been working with Turk... she just may be a pretty hot driver and run your tail right off the track.
Não sei se já percebeste, mas se a Amy tem trabalhado com o Turk, pode ser uma excelente mulher piloto e atirar-te para fora da pista.
You're not gonna be able to simply walk off the ship with Miss Cosmos under your arm :
Não vão de certeza sair da nave com a Miss Cosmos debaixo do braço.
She'll be right with you. She's in the middle of drying off.
Um momentinho, está a sair do banho.
It must be tough having the man you love run off with another woman. It'll be better now that you are with the show.
Deve ser duro ver o marido fugir com outra mulher, mas verás que agora as coisas vão melhorar.
That's just wonderful, Sheriff. I guess that makes it easier for you... to deal with that business about your daughter-in-law to be... running off with that gorgeous, handsome Bandit.
Imagino que torna mais fácil para si... lidar com o facto da sua nora ter fugido com aquele bonitão do Bandido.
( off-key ) ♪ HOW WOULD YOU LIKE TO BE ♪ ♪ DOWN BY THE SEINE WITH ME?
Gostarias de estar Junto ao Sena comigo