Betrayed translate Portuguese
4,386 parallel translation
Hillary, you used me, you betrayed me, you...
Usaste-me, traíste-me...
You fucking betrayed him, mate.
Tu traíste-o, amigo.
Dani's convinced she's been betrayed by the world, forsaken by her parents, lied to by me, dying because of her gift.
A Dani está convencida de que foi traída pelo mundo... abandonada pelos pais, enganada por mim... e a morrer por causa do seu dom.
The tudor queen betrayed the catholic church, Her own faith, by naming a protestant to the throne.
A Rainha Tudor traiu a Igreja Católica, a sua própria fé, ao nomear uma protestante para o trono.
I don't like being betrayed.
- Não gosto de ser traída.
Not because you're a freak, but because you betrayed me.
Não é por causa de seres uma aberração, mas porque me traíste.
Some generals were dismissed before calais. Surely, they feel betrayed by their king.
Alguns generais foram dispensados antes de Calais, devem sentir-se traídos pelo Rei.
But I have never betrayed my country.
Mas, eu nunca traí o meu país.
If you had not betrayed me, I would have been triumphant!
- Se não me tivesse traído, teria triunfado!
You betrayed us!
Traíste-nos!
And whatever it was we used to believe in has just... Betrayed us all.
E seja lá no que acreditávamos, não adiantou nada.
She died without knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Ela morreu sem saber que a traíste e que me traíste a mim.
She died never knowing that you'd betrayed her, that you'd betrayed me.
Ela morreu sem saber que a traíste... que me traíste.
Wounded, betrayed, cast out...
Ferido, traído, posto de parte...
- I'm sorry. I don't know if y-y-you're upset right now because you're gonna go to jail or because your creepy lover just betrayed you.
Não sei se estás triste porque vais presa, ou por teres sido traída pelo teu amante esquisito.
And am I worse than those devils who betrayed you?
Serei eu pior do que os demónios que te traíram?
Eleanor has betrayed me, too.
A Eleanor também me traiu.
He betrayed me.
Ele traiu-me.
Thing is, Ollie betrayed me.
Acontece que o Ollie me traiu.
And so, because of his hatred for us and his hatred for one he felt had betrayed him, a powerful and a vicious weapon he became.
E assim, pelo seu ódio contra nós e pelo seu ódio contra aquela que acha que o traiu, ele tornou-se numa arma poderosa e cruel.
Ariq betrayed us.
O Ariq traiu-nos.
You have betrayed me.
Traíste-me.
'Tis you who have betrayed those who nurtured you, you who have turned your back on everything we have planned these long years.
Foste tu que traíste aqueles que cuidaram de ti. Foste tu que viraste as costas a tudo o que planeámos durante estes longos anos.
He lied to you, betrayed you, took advantage of your loyalty and trust.
Ele mentiu, traiu, tirou vantagem da sua lealdade e confiança.
She betrayed him.
Ela traiu-o.
Eleanor betrayed Fausto.
A Eleanor traiu o Fausto.
I was let down very badly years ago, betrayed by my peers.
Fiquei muito dececionado, anos atrás, quando fui traído... pelos meus pares.
But you, you betrayed all of that.
Mas estragaste isso tudo!
These humans they betrayed me.
Estes humanos... Eles traíram-me.
His father betrayed my father.
O pai dele traiu o meu pai.
You are my blood, and you betrayed me.
És do meu sangue, e atraiçoaste-me.
- You betrayed me.
Eu... - Tu traíste-me.
You betrayed my trust, you betrayed our friendship, you betrayed everything that I've ever stood for.
Traíste a minha confiança, traíste a nossa amizade traíste tudo aquilo que eu represento.
Jonathan. You stood right there selling me on Forstman to stop me from finding out you betrayed me.
Foste lá e vendeste-me ao Forstman para me impedir de descobrir que me tinhas traído.
That would be great, but I already did when I betrayed him, and I- -
Era óptimo, mas já o fiz quando o traí e eu...
I can't believe my own sister betrayed me.
Não acredito que a minha própria irmã me traiu.
We supported you, yet you betrayed us! You'll see the consequences.
Nós apoiámos-te, e tu traíste-nos!
You loved him, but then he betrayed you.
Amava-o, mas então ele traiu-a.
He stole another scientist's work and he made me feel like I betrayed him because I wanted to understand why.
Roubou o trabalho a outro cientista, e fez-me sentir como se o tivesse traído por querer entender o porquê.
Dr. Akley gave me an opportunity and I betrayed his trust. But, he's given me a second chance.
O Dr. Akley deu-me uma oportunidade, e traí a confiança dele, mas... ele deu-me uma segunda oportunidade.
You are my blood and you betrayed me.
És do meu sangue, e atraiçoaste-me.
This may shock you, but I considered your father an extraordinary statesman right up until the the moment he betrayed me.
Isto poderá chocá-lo, mas, eu considerava o seu pai um estadista extraordinário até ao momento em que ele me traiu.
Don't you mean right up until the moment you betrayed him?
Não quer dizer até o momento em que você o traiu?
It wasn't my father who ordered the gas attack on Ma'an... who betrayed you and sabotaged the peace process.
Não foi o meu pai quem ordenou o ataque de gás a Ma'an quem o traiu e sabotou o processo de paz.
Whoever betrayed my city will suffer the consequences!
Quem traiu a minha cidade sofrerá as consequências!
SO HE BETRAYED YOU JUST LIKE HE BETRAYED ME.
Então traiu-te do mesmo modo como me traiu.
You betrayed my father.
Você traiu o meu pai.
You betrayed us.
Traíste-nos!
You betrayed everyone.
Traíste-nos a todos!
Toni betrayed me.
- A Toni traiu-me.
Your trusted advisor was the one who betrayed us.
- O teu conselheiro de confiança foi quem nos traiu.