Betrayed me translate Portuguese
1,180 parallel translation
- Because he's betrayed me.
- Porque ele me traiu.
Who betrayed me in the end.
E traiu-me no fim.
You've never betrayed me.
Você nunca me traiu.
You betrayed me, Eleanor.
Traiu-me, Eleanor.
You betrayed me!
Você me traiu!
But what I do mind is that you betrayed me over a lousy recon photo!
Eu importo-me é por me teres traído por causa duma foto de reconhecimento!
As you breathe, curse the day he betrayed me... and you want to take even this with the initial purpose... and that you declined, John.
A lama enche-te os pulmões, a cada fôlego. Vais amaldiçoar o dia em que me contrariaste, e desejar que ainda pudesses usar isto com o objectivo para que foram criados, o objectivo de que te afastaste, John.
As the friend who betrayed me?
Como o amigo que me traiu?
And then he betrayed me.
E então me traiu.
You betrayed me.
Tú traiste-me.
Overheard us and betrayed me.
Que nos ouviu e nos traiu.
- You betrayed me from I get go.
Andas a trair-me desde princípio.
I guess he flat out betrayed me.
Acho que saiu para me trair.
You... betrayed me.
Você me traiu.
Only a Royal Hynerian can reclaim my throne. And the hope of executing the cousin who betrayed me... is the only reason I live.
Só um hyneriano real pode reivindicar meu trono... e a esperança de executar o primo que me traiu... é minha única razão de viver.
Something, something, you betrayed me.
Algo sobre... "Traíste-me".
She betrayed me... and Michael and Tess and our mother our whole planet?
Ela traiu-me... E ao Michael e à Tess e à nossa mãe e ao nosso planeta inteiro?
You betrayed me.
Traíste-me.
You fucking betrayed me!
Você me traiu!
I'm grateful to all the women Jano has betrayed me with.
A todas as amantes do Jano!
But he met his true love. He betrayed me!
- Ele encontrou o verdadeiro amor.
You know that the King has often betrayed me.
O rei me traiu muitas vezes, tu sabes.
She would have never betrayed me.
Ela jamais me trairia. "
2 hours later, I realized my manager had betrayed me.
2 horas depois, Eu percebi meu diretor tinha me traído.
You betrayed me.
Confiava em você. Você me traiu.
It wasn't as if the CIA had just betrayed me.
Não era como se a CIA me tivesse simplesmente traído.
You have betrayed me.
Você tem me traído. - D'Argo...
Everyone I knew and loved had betrayed me.
Todos que conheci e amava traíram-me.
The same person who betrayed me.
A mesma pessoa que me traiu.
You betrayed me for Sapna's sake. And I betrayed you to have her back
Tu traiste-me por causa da Sapna e eu trai-te para a ter de volta.
You betrayed me to be with a DO G!
Traiste-me para estar com uma D.O.G.!
You've betrayed me!
Voce me traiu!
And you betrayed me?
E tu traíste-me?
He betrayed me.
Ele traiu-me.
Faheen : " You betrayed me.
Faheen : " Você me traiu.
So, my question is, have you betrayed me, or are you simply incompetent?
Portanto, a minha questão é esta, será que me traíste, ou és simplesmente incompetente?
She's betrayed me.
Ela traiu-me a mim.
You betrayed me.
Tu traíste-me.
And... you betrayed me.
E... tu traíste-me.
Don't look at me like I betrayed you.
Não me parece que te traí.
You shouldn't have betrayed me.
Você não deveria ter me traiu.
They betrayed me! - Joseph, we are your family now.
Joseph, nós agora somos a tua família.
Betrayed by our allies allies including Orca pride, if memory serves me.
Traído por nossos aliados. Que incluem a Linhagem Orca, se bem me lembro!
- You betrayed me.
Traiu-me.
And Saruman, you tell me, has betrayed us.
E Saruman, dizes-me tu, traiu-nos.
I feel like I've betrayed him, or something
Eu sinto-me como se tivesse traido, ou qualquer coisa
It makes me feel so betrayed.
Sinto-me traída.
Anyway, I know you're feeling all betrayed - by him, not me.
De qualquer modo, sei que te estás a sentir traída - por ele, não eu.
Yeah, I feel betrayed.
Sinto. Sinto-me traído.
I hadn't realised how much I'd betrayed you.
Quem melhor do que o Porfiry para me fazer acreditar?
By breaking the sacred vows, you have deceived not only me... you have betrayed God too!
Ao quebrar os votos sagrados, não só me enganou a mim... também traiu a Deus!