English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Betrayal

Betrayal translate Portuguese

1,397 parallel translation
This is an absolute betrayal of our friendship.
Nem acredito. É a pura traição de nossa amizade.
Betrayal makes me a little cranky.
A traição deixa-me irritada.
Yeah, you can still see the look of betrayal.
Pois, ainda podes ver o olhar de traição.
This is a case of betrayal.
Este é um caso de traição.
I did what I did out of anger and betrayal.
E tu acabaste. Eu fiz o que fiz por causa da raiva e da traição.
He'd done so much for me, and we'd been through so much together, it was hard for me to accept his betrayal.
Ele tinha feito tanta coisa por mim e tínhamos passado por tanta coisa juntos, que, para mim, era difícil aceitar a traição dele.
Declan was hiding another fear, just like the one I had about Foss... betrayal.
O Declan estava a esconder outro medo. O medo que eu tinha do Foss : o da traição.
Betrayal seems to come easy to you.
A traição parece ser fácil para ti.
- No idea, but betrayal like this?
- Não sei. Mas uma traição destas...
They get punished for their betrayal, you get punished for yours.
Eles são punidos pela traição deles, e você é punido pela sua.
Tell me Shivam, is there loyalty or betrayal.. .. in Bharat Malik's fate.
Diga me Shivam, temos lealdade ou traição no destino de Bharat Malik?
If there is trust, there is betrayal too.
Se existe confiança, há uma traição também.
Well, I wish I could take all the credit, but... I wasn't the first person to teach her about betrayal, now, was I?
Bem, gostava de ficar com os louros todos, mas... não fui a primeira pessoa a dar-lhe lições de traição, ou fui?
How's the betrayal Paper trail coming?
Como está a papelada da traição?
So. Ohh. Uh, well, that's some abandonment and betrayal...
Então, é... bem... isso revela um certo abandono e uma traição...
Betrayal is the defining trait of humanity.
Traição é uma característica marcante da humanidade.
All that crap you said about humanity and betrayal and stuff?
Sabe aquela treta que você disse sobre humanidade e a traição?
Shaun found out about that betrayal and threatened to expose rob for what he was :
O Shaun descobriu essa traição e ameaçou o Rob depois do que ele havia feito :
Sex, betrayal, murder- -
Sexo, traição, assassínio...
I have endured massive betrayal, and I have responded with patience and with love.
Já suportei traição a grande escala e reagi com paciência... e amor.
That's a pretty sizable betrayal you're asking me to perpetrate.
Está a pedir-me que cometa uma traição bastante considerável.
No. Don't think of it as betrayal.
Não, não o veja como uma traição.
He suspected no one in history had ever so often or so publicly recapitulated an act of betrayal.
Ele suspeitava que nunca ninguém, tantas vezes e de forma tão clara, repetiu um acto de traição.
And so despair leads to betrayal.
E, assim, o desespero degenera em traição.
But you and I are no strangers to betrayal, are we?
Mas a traição não é estranha para nós os dois, pois não?
And after which betrayal did you cut out your heart, I wonder.
E foi após essa traição que arrancou o seu coração, presumo.
He was merely the tool of your betrayal.
Ele foi apenas a ferramenta da sua traição.
Their betrayal.
A sua traição.
Yeah. So, for your betrayal, and your failure, I sentence you to disfigurement, and you, Mr. Johnson, to death.
Pela tua traição e pelo seu fracasso, condeno-te a ser desfigurada e a si, Sr. Johnson, à morte.
absent from me... it's... it's like a betrayal and I'm mad as hell.
ausente de mim... é é como uma traição e fico com uma raiva dos infernos.
Despair, loss, abandonment, betrayal.
Desespero, perda... abandono, traição...
Betrayal cannot be forgiven.
A traição não pode ser perdoada.
A betrayal of the unspoken duties of friendship, of the intimate cult that bound us and which you threw to the pigs.
Uma traição aos imprescritíveis deveres da amizade, a esse culto íntimo que nos unia e que você mandou á merda.
- lt's the betrayal of the Santa trust, man.
- O quê? - É quebrar a confiança no Papai Noel.
Oh, well, she went straight, and it feels like a betrayal.
Bem, ela tornou-se heterossexual e isso parece uma traição.
He's been sending money to Hill's family ever since, but Hill never got over the betrayal.
Desde então, ele tem enviado dinheiro à família do Hill, mas este nunca ultrapassou a traição.
... and one innocent prank... lead to an unthinkable betrayal.
E uma brincadeira inocente... Parem! ... acaba numa traição impensável.
Betrayal?
Traição?
Betrayal.
Traição.
and one innocent prank lead to an unthinkable betrayal.
E uma brincadeira inocente acaba numa traição impensável.
It's more like a betrayal.
É mais uma traição.
So me trusting you plus you using Haley equals betrayal.
Portanto, eu confiando em ti e tu a usar a Haley iguala a traição.
You will all atone for this betrayal.
Vão todos pagar por esta traição.
I know that, despite her betrayal, you still have feelings for Lisa.
Sei que, apesar de o ter traído, ainda gosta da Lisa.
Do you realize that after everything we've been through what a betrayal this is?
Sabes que após tudo o que passámos a traição que isto é?
- It'll be a major betrayal. - Ah...
Será uma grande traição.
Someone told me a story about this, with, like laundry and betrayal.
Alguém contou-me uma história sobre isso... com "lavar roupas" e "traição"...
Betrayal.
Traição. Traição?
.. the difference between a mistake and betrayal I love you.
Eu amo-te.
Downright betrayal, as long as they just promise to
Ou actos de traição descarada.
Betrayal?
Sei no que estás a pensar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]