Blessing translate Portuguese
2,591 parallel translation
Of course, we both know that if we marry, people, your people, will think you've conferred a great blessing on me.
Ambos sabemos que se casarmos, as pessoas do seu círculo pensarão que me concedeu uma grande bênção.
My dear, don't be too quick to decide. You never know, this might be a blessing in disguise.
Minha querida, não seja demasiado precipitada a decidir, nunca se sabe, pode ser uma bênção disfarçada.
Then you may take my blessing with you, whatever that means. Papa!
Então tem a minha bênção, qual quer que seja a importância disso.
My parents gave us their blessing.
Os meus pais deram a sua benção.
You're gonna write her a personal check for $ 30,000, and tell her she can stay in her own home with your blessing.
Vais passar-lhe um cheque pessoal no valor de 30000 dólares, e dizer-lhe que pode ficar na sua casa com o teu apoio.
I could never, ever do this job without your blessing, so you just say the word, and I'll tell Matthews to go fuck himself.
Eu nunca podia assumir este cargo sem a tua bênção. Então, diz alguma coisa, e mando o Matthews passear.
That's a blessing.
É uma bênção.
No, I mean like a ceremony, a kind of blessing of the flat.
Não. Uma espécie de cerimónia, de bênção do apartamento.
The blessing of God descends... on our very young Republic
A bênção de Deus caí... sobre a nossa jovem República.
A warm coat and God's blessing.
Um bom agasalho e que Deus nos proteja.
What she's trying to say is, you have my blessing.
O que ela quer dizer é que vocês têm a minha bênção.
A blessing in disguise?
- Há males que vêm por bem?
If your mother says it's okay, you can have my blessing.
Se a tua mãe concordar com isso, tens a minha bênção.
I viewed the return of liquor as not a blessing, but a continuation of a sad, sorry time for a boy growing up in this country.
Via o regresso das bebidas não como uma bênção, mas uma continuação de uma época triste e lamentável para um rapaz a crescer neste país.
I wasn't too happy at the time but I gave it my blessing, that's the deal.
Não fiquei muito contente na altura, mas dei a minha bênção.
Oh, I dragged you here. You have my full blessing to go Sean Penn if need be.
Se te arrastei para isto, tens a minha bênção absoluta para te armares em Sean Penn se necessário.
I'd like to share with you a blessing of the Apache.
Gostaria de partilhar convosco uma oração de bênção dos Apache.
It's a blessing and a curse, isn't it?
É uma bênção e uma maldição, não é?
If you can convince her yourself, you have my blessing.
Se tu mesmo a convenceres, tens a minha bênção.
The effort to build this wall of remembrance has been a great blessing, as we attempt to heal our broken hearts.
O esforço para construir este Muro das Memórias tem sido uma grande bênção, como uma tentativa de curar os nossos corações partidos.
A-a gun that hot would be a curse, not a blessing.
Uma arma que era uma maldição, não uma bênção.
Take William's blessing with me.
Eu tenho a bênção de William.
If you cut me, I'll give you my blessing.
Se me cortares, dou-te a minha bênção.
You'll marry him without my blessing?
Espera. Casarás com ele sem a minha bênção?
"troubles are a blessing that force you to change."
"Problemas são bênçãos que nos forçam a mudar."
Oh, good night there, you little blessing, you.
Boa noite nosso querido.
May it be an advance of heavenly blessing and help to attain eternal salvation.
Que promova a bênção celestial e ajude a alcançar a salvação eterna.
We thank You for every earthly blessing, strength and health.
Nós agradecemos-Te por todas as bênçãos vigor e saúde.
If you really love me, please give us your blessing.
Se realmente me amam, por favor, dêem-me a vossa benção.
Accident, blessing, good fortune.
Acidente, bênção, boa sorte.
What a blessing distant relations are in times of trouble.
Que bênção... são as relações distantes em tempos conturbados.
But I realize... Now, that it was a blessing.
Mas percebi que foi uma bênção.
I want to thank you for the blessing that is my little Shelly.
Quero agradecer-Te pela bênção que o meu pequeno Shelly é.
She's a blessing.
Ela é uma bênção.
Maya is the biggest blessing...
Maya é a maior bênção da minha vida.
Sometimes I just wonder if not having the burden of- - of the fear and the stress of having a child- - maybe- - maybe that's a blessing, too.
Às vezes imagino se não ter o fardo do medo e do stress de ter um filho, talvez isso seja uma bênção também.
Do you know he basically said it's a blessing that I can't have children?
Sabias que ele praticamente disse que a minha infertilidade - é uma bênção?
It's a blessing.
É uma bênção.
A blessing?
Uma bênção?
For whom is it a blessing, him?
Para quem? Para ele?
- If the priest learns, he won't give you his blessing.
Se o sacerdote se inteira, não te dará a sua bênção.
This is actually all a blessing because now... I... can go find a man who might possibly love me as much as he loved himself.
Isto é na verdade uma bênção, porque agora... eu... posso procurar um homem que talvez me ame tanto quanto ele amava a si próprio.
Well, I'm just a creepy old guitar player, but isn't any time spent with a friend a blessing?
Bem, não passo de um guitarrista velho e assustador, mas todos os momentos passados com um amigo não são uma benção?
So with or without your blessing, she's gonna be on that stage tomorrow?
Portanto, com ou sem a tua bênção, ela vai estar naquele palco amanhã, certo?
And with your blessing... I shall restore the family business to its former glory.
E com a vossa bênção, recuperarei a antiga glória do nosso negócio de família.
I mean, maybe this is a blessing, though, guys.
Quer dizer, talvez esta seja uma bênção, porém, rapazes.
Phil, what a blessing.
Phil, que bênção.
Today is her birthday, a blessing for all.
Hoje é o seu aniversário, uma bênção para todos.
- Ignorance is a blessing.
- A ignorância é uma bênção.
You have my blessing.
Chacón é ninguém, como todos nós sabemos.
A blessing in disguise.
Uma bênção disfarçada.