Born translate Portuguese
19,094 parallel translation
Born that way.
- Uma inútil, nasceu assim. Eu?
I was born ready, turtle dove.
Eu já nasci preparado, minha rolinha.
Yeah, like the day I was born.
Sim, no dia em que nasci.
- What if she's born dead?
- E se nascer morta?
Ah, an insult born of respect.
Um insulto com respeito.
Consider the bulldog. A grotesque monstrosity born of relentless inbreeding.
Pensem no buldogue, uma monstruosidade grotesca, fruto de procriação consanguínea.
That boy was born lost.
O rapaz nasceu perdido.
Born 1961, February 12.
Nasceu a 12 de Fevereiro de 1961.
This is how I was born.
Já nasci assim.
I don't want to count our chickens before they hatch. I mean, three percent of hatchlings are born mutated or dead, but we may have a healthy brood on our hands.
Não quero contar já os pintos, 3 % nascem com mutações ou mortos, mas podemos ter uma ninhada saudável em mãos.
Mateo was born in Honduras.
O Mateo nasceu nas Honduras.
"When we are born, we cry that we are come to this great stage of fools."
"Quando nascemos, choramos por vir para este grande palco de idiotas".
He was born in Allentown, Pennsylvania, and grew up in Philadelphia.
Nasceu em Allentown, Pensilvânia, e cresceu em Filadélfia.
Lucky for me, there's a Ralph born every minute.
A minha sorte é que nasce um Ralph a cada minuto.
And it all happened once upon a time, before you were born, and my chances for a man cave went out the window.
E aconteceu tudo uma vez, antes de nasceres, e as minhas hipóteses de ter uma cave só para mim tinham-se esfumado.
♪ That Jesus Christ is born ♪
Que Jesus Cristo nasceu
♪ Born, born, born, born ♪
Nasceu, nasceu, nasceu
A star is born.
Uma estrela nasceu.
If there were, I-I'd have read it a hundred times cover to cover, because I loved you from the moment you were born.
Se houvesse, tinha-o lido centenas de vezes, inteiro, porque te amei desde o momento em nasceste. Eu apenas...
♪ Well, I was born a coal miner's daughter ♪
Nasci filha de um mineiro
I couldn't help but wonder if the migration of his stash from one to the other was born out of necessity, rather than paranoia.
Pensei se o desvio de um para o outro não fora por necessidade e não por paranóia.
"And Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, by whom Jesus was born, who is called the Messiah."
"E Jacob gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, chamado Cristo."
On the day I was born, they wrote names on slips of paper and placed them in the millet bowl.
No dia em que nasci, escreveram nomes em tiras de papel e puseram-nas na taça do milho painço.
I was born and raised here.
Nasci e cresci aqui.
I saved from the time you were born to give my only child a college education, and you took that gift and threw it away.
Comecei a poupar desde que nasceste para dar ao meu único filho uma educação universitária, e ficaste com esse presente e jogaste-o fora.
The Omer sisters were born in Ohio, so their U.S. citizenship isn't really open to interpretation.
As irmãs Omer nasceram em Ohio, por isso a sua cidadania não está aberta à interpretação.
You keep comin'at him with coffee cans and chainsaws, you're gonna wish you were never born.
Continuem a aparecer-lhe com latas de café e serras elétricas e vão desejar nunca ter nascido.
I was born in mine.
Eu nasci na minha.
I was born on Star Haven.
Eu nasci em Star Haven.
You are who you're born to.
Somos quem nascemos.
South African documents indicate that Brandon was born there.
Os documentos Sul-africanos indicam que o Brandon nasceu lá.
When Ramu was born, his father rubbed his dick on the back of his neck.
Quando o Ramu nasceu, o pai esfregou-lhe o pénis no pescoço.
As it says in the holy Gita, "tranquility, restraint, austerity, purity, forgiveness, uprightness... knowledge, wisdom and faith in God are the duties of the Brahmans... born of our innate nature."
Tal como diz no sagrado Gita, tranquilidade, contenção, austeridade, pureza, perdão, integridade, conhecimento, sabedoria e fé em Deus são os deveres dos Brahmans, vindos da nossa natureza inata.
Very born to be wild.
Nasci para ser selvagem.
Born fighters. In their nature.
Lutadores natos, por natureza.
Having Mountbatten as the name of the Royal house, having your first-born son, Charles, as the first Mountbatten king...
Ter Mountbatten como o nome da casa real, ter seu primeiro filho, Charles, como o primeiro rei Mountbatten,
- He was born frugal.
- Ele nasceu simples.
Were they born here?
- Nasceram aqui?
Born in February of 1937?
Nascido em Fevereiro de 1937?
He was born in Torrance, but now he lives in Brentwood.
Ele nasceu em Torrance, mas agora vive em Brentwood.
Is it a small baby child who is born and can immediately toot horns like a jazz expert?
"É um bebezinho que acabou de nascer e já sabe tocar trombeta como um especialista?"
This is how babies are born.
É assim que os bebés nascem.
But, son or daughter... that baby is born of you.
Mas, filho ou filha, aquele bebé nasce de ti.
Is it true that your father crashed his pepper truck into a papaya tree and the legend was born?
É verdade que o seu pai embateu com o camião das malaguetas numa papaeira, e foi assim que a lenda nasceu?
- Yeah. He was born in Italy, but he lived here.
Ele nasceu em Itália, mas viveu aqui.
I wonder where Bud Abbott was born?
Imagino onde Bud Abbott nasceu...
Yes I am. I was born here.
Nasci aqui.
You were born at Lenox Hill Hospital in New York City.
Nasceste no Hospital Lenox Hill em Nova Iorque.
Born of two travelers outside of time.
Nascido de dois Viajantes fora do tempo.
When he was born.
Quando ele nasceu.
Not from the moment he was born.
Nunca desde o primeiro dia em que ele nasceu.