Bridge translate Portuguese
10,864 parallel translation
I'll blow it from underneath the bridge.
Vou detonar por debaixo da ponte.
The bridge when it blew up, it was 2 days away from the proxigean spring tide.
A ponte quando explodiu, foi dois dias antes da próxima maré cheia.
He jumped from the middle of the bridge?
Ele saltou do meio da ponte?
Factor the height of the bridge ; ebbing tide ;
O factor de altura da ponte ;
- after the bridge?
- depois da ponte?
We're just over the bridge!
Estamos mesmo em cima da ponte!
"Sometimes you need to walk with the devil until you've crossed the bridge."
"Às vezes, é preciso caminhar com o diabo, até ter atravessado a ponte".
Now I realize the bridge never ends.
Agora, apercebo-me que a ponte nunca acaba.
you blow up a bridge.
Você explodiu uma ponte.
It's north of here, just across the bridge.
É a Norte daqui, logo depois da ponte.
Water coming up, over the bridge.
Aproxima-se um rio. Por cima da ponte.
And there's a rope bridge.
E há uma ponte de corda.
I think you should all come up to the bridge immediately.
Acho que deviam todos vir à Ponte.
Why don't we go up to the bridge and we'll go over it.
Porque é que não vamos até à Ponte e fazemos isso lá?
As far as we know, the ship's FTL drive is intact, but navigation from the bridge is impossible.
Pelo que sabemos, o "hiperdrive" da nave está intacto. Mas, navegar a partir da Ponte é impossível.
Six, this is the bridge.
- "Seis", daqui é a Ponte.
Here is your report from the bridge.
Aqui está o relatório da Ponte.
It can be accessed from the navigational console on the bridge.
Pode ser acedido através do painel na ponte de controlo.
This is your report from the bridge.
Aqui está o vosso relatório da Ponte.
We carved the bedrock upon which it stands, yet there is not a bridge, an alley, a ditch that carries our name.
Trabalhámos o leito rochoso no qual ela se ergue, mas não há uma só ponte, viela ou vala com o nosso nome.
I threw it off a bridge.
Atirei-o de uma ponte.
Charles's dad probably lives under a bridge And uses a puddle as a mirror. I don't know.
O pai do Charles deve viver debaixo da ponte e usa uma poça de água como espelho.
She went to the bridge to run a diagnostic.
Foi à Ponte efectuar um diagnóstico.
Once Wendy leaves the bridge, I need you to get in there and find a way to work around whatever it is she's done.
Assim que a Wendy deixar a Ponte, preciso que entres lá e encontres uma forma de desfazer aquilo que ela fez.
I'm on the bridge, but I-I can't access the nav system, she's locked me out.
Estou na Ponte, mas, não consigo aceder ao sistema de navegação da nave, ela bloqueou-me.
Good, bring the head to the bridge and be quick.
Óptimo, tragam a cabeça à Ponte rapidamente.
On the bridge.
Na Ponte.
I'll be on the bridge.
Estarei na Ponte.
I wanted to have at least one look at the bridge of the famous Raza before we go our separate ways.
Queria dar uma última vista d'olhos à Ponte da famosa "Raza" antes de nos separarmos.
You need to get to the bridge.
- Precisam de vir à Ponte.
Alright we're gonna monitor your progress from the bridge.
Muito bem, vamos acompanhar o teu progresso a partir da Ponte.
Wexler's on the bridge and Cain went down to the airlock.
O Wexler está na Ponte e o Cain foi até à câmara estanque.
Fall back to the bridge.
Voltem à Ponte.
She's waiting for us on the bridge.
Ela está à nossa espera na Ponte.
They've got me locked inside the bridge.
Eles trancaram-me na Ponte.
Five, we need you on the bridge, come in.
"Cinco", precisamos de ti na Ponte, responde.
I realize that my killing Neckbrace might just seem like a bridge too far, but trust me when I say this had to happen.
Entendo que eu ter morto a Colar Cervical pode ter sido um pouco demais, mas acreditem em mim quando digo que isto tinha que acontecer.
We'll cross that bridge when we come to it.
Vamos cruzar essa ponte quando chegarmos a ela.
Well, you might cross the bridge alone because I'll be dead.
Bem, podes cruzar a ponte sozinho, porque eu vou estar morta.
The Golden Gate Bridge is the longest span between two towers.
A ponte Golden Gate tem o maior arco entre duas torres.
It was delayed while a suspicious box on a bridge over the track was checked, and found to be harmless.
Foi atrasado enquanto a caixa suspeita numa ponte sobre os carris foi verificada, e descobriram que era inofensiva.
~ Haven't seen you since the... ~ Oh, well, water under the bridge now.
~ Não vi você desde o. ~ Oh, bem, a água debaixo da ponte agora.
No, but I did consider driving off the bridge a couple times on the way down here.
Mas pensei em atirar-me da ponte no caminho.
We got a dead indigenous body under a bridge.
Temos um cadáver indígena debaixo de uma ponte.
So it was you who arranged to meet under the bridge?
Então foste tu quem organizou o encontro debaixo da ponte?
You know, if I'd been Under that bridge 10 minutes earlier - -
Sabes, se eu estivesse debaixo daquela ponte 30 minutos mais cedo...
Got hit by an IED on the underside of the bridge.
Foram atingidos por uma bomba improvisada na parte inferior da ponte.
Found this on the bridge.
Encontraram isto na ponte.
That means our bomber had visual on the bridge.
Significa que quem colocou a bomba podia ver a ponte.
So, he- - or she- - waits for the convoy to get to the bridge, then set the bomb off when the Humvee with the missile passes over.
Então, ele ou ela aguardou que o comboio chegasse à ponte, em seguida, detonou-a quando o humvee com o míssil passou por cima.
We searched the riverbanks below the bridge, found tire tracks and footprints, all different sizes and treads.
Procuramos nas margens do rio debaixo da ponte, encontramos marcas de pneus e pegadas, todas de tamanhos diferentes e ranhuras.
bridges 56
bridget 407
bridget jones 24
bridge to captain 18
bridge to engineering 19
bridge to captain kirk 19
bridg 53
bridgit 22
bridget 407
bridget jones 24
bridge to captain 18
bridge to engineering 19
bridge to captain kirk 19
bridg 53
bridgit 22