English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Broad

Broad translate Portuguese

2,417 parallel translation
A beautiful broad.
Uma miúda linda.
In broad daylight.
Em plena luz do dia!
They've been ransacking people's homes and mugging them in broad daylight.
- Eles vêm saqueando a casa das pessoas... e assaltando em plena luz do dia.
Right out in broad daylight.
Em plena luz do dia.
why he did it in broad daylight.
- Por isso o fez em pleno dia.
Even the kitten he stole in broad daylight.
Até a gata foi roubada em pleno dia.
Though the stone-paved road is broad, it's easy to be ambushed.
Embora a estrada de pedra seja larga, seremos presa fácil de uma emboscada.
It was in broad daylight, on the street. Our man did not know what to do. Felt he had to step in.
Foi em plena luz do dia, na rua, o nosso homem não sabia o que fazer, sentiu necessidade de intervir....
And it ain't even real good in the broad daylight, neither.
É mau mesmo em plena luz do dia.
They wouldn't attack in broad daylight, would they?
Eles não atacam em pleno dia. É verdade?
And then I take of course, the long road here up to that, which continues along here and up this very steep mountain and down this beautiful beautiful broad valley.
É verdade. E depois sigo pela longa estrada aqui atrás, que continua por aqui e depois por esta montanha muito íngreme e para baixo por este belo, belo vasto vale.
And I never knew anyone who'd shoot a suspected intruder in the ear at point-blank range in broad daylight.
E nunca conheci ninguém que atirasse na orelha de alguém suspeito de ser intruso á queima roupa em plena luz do dia.
I thought so at first, but the Korean broad we sent downtown said he got done in by a short little fella with a big gun.
Também pensei isso, mas a coreana que foi para a esquadra diz que foi um tipo pequeno com uma pistola grande.
Betcha she's the broad you bought the ring for.
Deve ser para ela que ele comprou o anel.
There are — there are better ways of getting away with murder than hitting somebody on the head with a shovel in broad daylight.
Não planeou isto. Há maneiras melhores de matar impunemente do que agredir alguém com uma pá na cabeça em plena luz do dia.
I said "I know Mrs. Peabody's a broad. And not a very classy one".
Eu disse, "Eu sei que a Sr. Peabody é uma gaja ( a broad ) e não é gaja com muita classe".
Broad daylight.
Em plena luz do dia.
Maybe we ought to just hire a broad to seduce him and videotape it, you know?
E se contratássemos uma miúda para o seduzir e gravássemos?
Oh, see, when I said "meeting someone," I guess it was kind of a broad term.
Quando disse que vinha ter com alguém, acho que me alarguei.
It is safe to take her out in broad daylight?
É seguro sair com ela em plena luz do dia?
You see the shoes that broad was wearing?
Viste os sapatos que a rapariga estava a usar?
I see a man with light brown hair, short, blue eyes and a small scar on his forehead. Broad shoulders and slightly bent.
Eu vejo um homem com cabelo castanho claro, curto... olhos azuis, uma pequena cicatriz na testa... ombros largos, ligeiramente curvados...
Who is this broad?
Quem é esta gaja?
Listen, Shane. You are not buying some 20-year-old broad a motorcycle.
Shane, não vais comprar uma mota a uma miúda de 20 anos.
Doesn't that crazy broad realize how humiliating this getup is?
Aquela gaja maluca não percebe quão ridícula é esta roupa?
You really wanna do this in front of all these people in broad daylight?
Queres fazer isto à frente de toda a gente, em plena luz do dia?
O broad-shouldered, big-hearted Iron-chested one
"Ò" ombros largos ", magnânimo, "caixa de ferro". "
And in other news, following up on the story we left you yesterday, three masked gunmen apparently robbed the Prestige Bank on the corner of Broad and Olney.
outra notícia, continuando a história que lhes deixamos ontem, 3 mascarados armados aparentemente roubaram o banco Prestige na esquina da Broad e Olney.
In these fast-moving days that have intervened, the whole width of the world has passed behind us except this broad ocean.
Nestes dias estonteantes que se intrometeram, toda a extensão do mundo passou por baixo de nós excepto este vasto oceano.
The broad over there is looking at me.
Aquela gaja está a olhar para mim.
Oh, no, I'm good, B. I need me a Queen Latifah type chick. Corn rows and broad shoulders, you know what I mean?
Oh, não, eu sou bom, B. Preciso de um pintinho tipo Queen Latifah curvas de milho e ombros largos, você sabe o que quero dizer?
I think our horizons are broad enough.
Os horizontes estão bastante alargados.
Well, there's a broad range.
É um leque variado.
She's the only picture in my head... can still stop me in broad daylight... and make me curse myself for a stubborn old fool.
Ela é a única imagem na minha cabeça, e ainda me faz parar em plena luz do dia e culpar-me a mim próprio por ser um velho teimoso.
How are we supposed to grab a rock star in broad daylight?
Como raptamos uma estrela do rock em pleno dia?
The last time I was allowed to touch a broad's hair was...'86, somewhere in there.
A última vez que me permitiram tocar ou cabe o de uma mulher foi por volta dou ânus 1986.
I can do things with a white broad that I can't do with a black, yes!
Faço coisas com uma mulher branca que não posso fazer com uma negra!
Why herd them out in broad daylight?
Por que fazê-los passar em plena luz do dia?
It's a broad!
É uma miúda!
KITT gave us some broad strokes.
O KITT deu-nos umas carícias valentes.
Really feisty broad.
Uma gaja super tesa.
- He attacked my client in broad daylight without provocation.
Ele agrediu o meu cliente sem provocação.
Even in broad daylight.
- Sim, até em pleno dia.
Our unsub's taste Of more broad.
O gosto do sujeito é mais abrangente.
So what's next with this broad?
- Que acontece a seguir, com essa tipa?
That broad with him was our whole case.
Essa rapariga que estava com ele era tudo que tínhamos.
"His eyes knew broad horizons " He was used to mountains " And had pierced the mystery of their grandeur
Os seus olhos conheciam amplos horizontes... ele estava acostumado com as montanhas... e tinha penetrado o mistério da sua grandeza.
A kidnapping in broad daylight?
Um rapto em pleno dia? É mesmo triste.
Adam 13, there's a 10-30 in progress At 550 south broad in the slums - - code 3.
Adam 13, está a haver um 10-30 em 550 South Broad nos bairros.
You had the audacity to approach me in broad daylight, in front of my business associates, in public.
Tiveste a audácia de me abordar em plena luz do dia, diante dos meus sócios, em público.
Mm-hmm, broad strokes.
Sim, a grandes golpes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]