English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Brutally

Brutally translate Portuguese

593 parallel translation
Lying before you is the body of the brutally killed sailor Grigory Vakulinchuk... killed by a senior officer of the squadron battleship Prince Tavrichesky.
Perante vós jaz o corpo do marinheiro Grigory Vakulinchuk brutalmente assassinado... morto por um oficial sénior do esquadrão couraçado Prince Tavrichesky.
You think I behaved brutally to him, Doctor.
Acha que agi mal com ele, doutor?
I did behave brutally.
Eu agi mal!
I love you very much, but why do you speak so brutally?
Gosto muito de ti, mas porque és tão bruta?
She was brutally murdered.
- Brutalmente assassinado.
Cattle are brutally treated, loaded with chemicals too much red meat is bad for you and the landscape's being wrecked by overgrazing.
O gado é maltratado, recebe produtos químicos... carne vermelha demais faz mal e os pastos acabam com florestas.
Yesterday morning, a police officer was brutally attacked in Haifa, by a man from this field.
Ontem de manhã cedo, um polícia foi brutalmente atacado em Haifa, por um homem vindo deste Campo.
- Is that man who seized you so brutally and viciously, is he here in this courtroom?
- é esse homem que a agarrou... brutalmente e selvagemente, está aqui nesta corte?
I must say, you're brutally frank.
- de quer desta vez estamos a sério. - Isso não se pode provar.
They were brutally slain by pale faces.
Viviam em paz e foram impiedosamente mortos pelos homens brancos.
She was stabbed to death most brutally.
Foi apunhalada brutalmente.
And Parmen would not have treated you so brutally if he had any intention of releasing you or the Enterprise.
E o Parmen não o teria testado tão brutalmente se tivesse qualquer intenção de libertá-lo ou à Enterprise.
Because you, without blame, can oppress her with your presence, I, brutally, want you to leave my land!
E é para que você, sem culpa... não a oprima com sua presença... que eu, desumanamente... quero mandá-la embora da minha terra.
Ten years ago Monica Ranieri, who had evident paranoid tendencies, was brutally attacked and suffered a severe trauma.
Há dez anos, Monica Ranieri, que tinha evidentes tendências paranóicas, foi brutalmente atacada e sofreu um grave trauma.
An unknown Me xican escaped after brutally murdering eight men.
Escapou um mexicano desconhecido, depois de matar brutalmente 8 homens.
The evening finished brutally.
A tarde se acaba de um modo brusco.
If they can't, then 10,000 to 20,000 innocent men, women, and children... are falsely accused, brutally tortured till they confess. Then murdered, each year, in Germany alone.
e elas não conseguirem, então dez a vinte mil pessoas foram falsamente acusadas, brutalmente torturadas até confessarem e finalmente assassinados.
You'd be brutally dead within the week.
Serias brutalmente assassinada no espaço de uma semana.
He brutally murdered a woman in furtherance of theft.
Matou brutalmente uma mulher para a roubar.
Without water nor medicines, esfomeados and brutally spanked, ten a thousand soldiers they had died for the way, more than in the combats for Bataan.
Sem água nem medicamentos, esfomeados e brutalmente espancados, dez mil soldados morreram pelo caminho, mais que nos combates por Bataan.
"So both were brutally murdered."
"Foram ambos brutalmente assassinados".
My overtures were brutally rejected.
A minha tentativa foi rechaçada bruscamente.
Are you all so brutally obvious in Spain?
São todos assim tão frontais em Espanha?
She doesn't like it when I'm brutally honest.
Ela näo gosta quando eu sou brutalmente honesto.
You'd have to torture them brutally.
Então será necessário torturá-los muito mais.
Like he... he was a brutally honest man.
Era um homem brutalmente honesto.
For this they were made to suffer brutally.
E por estas suas idéias tinham sido perseguidos e sofrido muito.
Hey, look, Doctor, we got a brutally murdered woman here, who passed the point of being embarrassed by anything you might tell me.
Ah, ouça, doutor... temos uma mulher brutalmente assassinada e que não se pode sentir constrangida... com qualquer coisa que me conte.
The doctor spoke dispassionately. Almost brutally. With the relish men of science sometimes have of limiting themselves to unessentials.
O médico falou friamente, quase de forma brutal, com o apreço que os homens de ciências têm por vezes por se limitarem a inessenciais, por confinarem o seu trabalho ao ponto de esterilidade.
When Peter was a teenager in Rhode Island, a girl he knew was killed, brutally!
Quando Peter era um adolescente em Rhode Island... uma rapariga que conhecia foi assassinada brutalmente.
His men will brutally ravish you and every woman in the castle.
Quando entrarem por aqui dentro vão violá-la a si e a todas as mulheres de cá.
It isn't hard to imagine this man's state of mind at the sight of his friend and superior who's been so brutally butchered.
Não é difícil imaginar o seu estado de espírito, face ao corpo do seu superior e amigo barbaramente trucidado.
Once again, Sarah Connor, 35, mother oftwo, brutally shot to death this afternoon.
Mais uma vez, Sarah Connor, 35, mãe de dois, morta brutalmente esta tarde.
She's brutally frank.
É brutalmente franca.
She gives me the brutally frank version, and I sort of tart it up for them.
Digamos que ela dá-me a versão brutalmente franca... e eu dou-lhes a versão maquilhada.
Today, Miss Amy Murgatroyd was murdered, very brutally. And there's every reason to believe she was murdered by somebody in this room.
A Miss Murgatroyd foi hoje brutalmente assassinada e tudo indica que o assassino se encontra nesta sala.
The People will prove that on the night of June 12 of this year the defendant, John C. Forrester brutally murdered his wife and his wife's maid.
O Povo irá provar que na noite de 12 de Junho deste ano, o arguido, John C. Forrester, assassinou brutalmente a sua mulher e a sua empregada.
She wanted him to take her, brutally penetrate her core.
Ela queria que ele a possuísse, que lhe penetrasse com brutalidade.
Because if I stay here, Dr Johnson's companions will have me brutally murdered, sir.
Porque se ficar aqui, os companheiros do Dr Johnson vão matar-me brutalmente.
They're put in prison for the night and brutally guillotined in the morning.
Passam a noite na prisão e são brutalmente guilhotinadas de manhã.
They must be arrested, brutally tortured and executed forthwith.
Devem ser presos, brutalmente torturados e executados.
Um, how about a noble tommy, standing, with a look of horror and disgust, over the body of a murdered nun, what's been brutally done over by a nasty old German.
Um, e que tal um nobre soldado, de pé, com um olhar de horror e desgosto, sobre o corpo de uma freira assassinada, que foi brutalmente violada por um porco velho alemão.
That is... until Jerry brutally attacked Susan and her daughter, murdered James Ogilvie ;
Até que... o Jerry atacou brutalmente a Susan e a sua filha.... assassinou o James Ogilvie. Um ano antes...
I knew you'd come to my rescue! Two men were brutally murdered here this morning when a patient here at Puget Sound Psychiatric Hospital staged an escape in broad daylight that has local police baffled. [WOMAN TV REPORTER] :
Eu sabia que vinhas em meu socorro.
Carolyn Polhemus, assistant prosecuting attorney in Raymond Horgan's office was found brutally murdered in her Southside apartment.
Carolyn Polhemus, assistente do Promotor Raymond Horgan, foi encontrada brutalmente assassinada.
The State's evidence will show that on or about April 1 Carolyn Polhemus, deputy prosecutor in Kindle County was brutally murdered.
As provas oficiais mostrarão que, em 1 de Abril, Carolyn Polhemus, Agente Promotora em Kindle County, foi brutalmente assassinada.
About my dear, close friend Laura being brutally murdered.
Por causa do brutal homicídio da minha querida amiga Laura.
WAS BRUTALLY SHOT AND LEFT TO DIE ON A FILTHY SLUM STREET CORNER . IN THE ARMS OF HER CRITICALLY WOUNDED HUSBAND
foi brutalmente ferida, e deixada para morrer, numa esquina de rua de um bairro pobre imundo, nos braços dela, o marido criticamente ferido.
The statue of Jebediah Springfield, our illustrious town founder, was brutally decapitated last night... in an act of senseless vandalism.
A estátua de Jebediah Springfield, o nosso ilustre fundador da cidade, foi brutalmente decapitada na última noite... num acto de vandalismo sem sentido.
What about the rumor that an officer in your top-secret commando unit tried to infiltrate into San Carlos and was brutally murdered by Ramon Cota?
E quanto aos boatos que um oficial na vossa unidade secreta de comandos tentou infiltrar-se em San Carlos e foi barbaramente morto por Ramon Cota?
Dunn hit back brutally. Ltalienaren be no easy victory.
Mas Rosco Dan, não se rende e reage bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]