English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But then one day

But then one day translate Portuguese

161 parallel translation
But then one day when the sky was blue
Mas num certo dia de céu azul
But then one day I saw a maid Who held out her hand and I stayed and stayed
Porém um dia vi uma jovem... que me deu a mão e com ela fiquei
# But then one day I learned a word that saved me achin'nose
Um dia entao aprendi a danada e salvei o meu nariz
But then one day I left my girl I left her far behind me
Mas um dia deixei a minha moça Deixei-a lá bem para trás
But then one day the liquor and the cigarettes, they catch up to you and you end up in joints like this singing for palookas like you.
Mas, um dia, a bebida e os cigarros dão cabo de nós, e acabamos em espeluncas como esta a cantar para falhados como vocês.
But then one day it was like, you know,
E, um dia, foi do género :
But then one day there were no more boils. He turned to drink.
Mas um dia deixou de haver furúnculos.
But then one day the smoke cleared.
Mas depois, um dia, tudo ficou mais claro.
But then one day in the middle of the night
Mas um dia, a meio da noite, desci as escadas para ir buscar sumo.
But at the end of the day, it's like spying on your mom because your dad asked you to. And you don't wanna spy. But then one day, you see something you wish you hadn't.
Mas a verdade, é como espiar a tua mãe porque o teu pai pediu, e tu não queres espiar, mas um dia, a caminho da escola vês uma coisa, que não querias, o carro da tua mãe estacionado na frente do Motel 6.
But then one day Freya became a full-blown controversy.
Mas um dia, Freya tornou-se numa polémica consumada.
But then one day, you find a man you love so much, it hurts.
É cheio de dúvidas, dor e incertezas.
- But then one day, in the prison library...
- Mas, um dia, na biblioteca da prisão...
But then one day, he bring chocolate for purposes to marry him.
Mas um dia ele trazer chocolate para pedir casar com ele.
I'm not saying he won't get married. I'm not saying he won't even have kids. But then one day his wife will come home, and then she'll find him with a guy named Majulio, wearing leather helmets and clubbing each other to Yanni's greatest hits.
Não estou a dizer que ele não se vai casar, nem que não vai ter filhos, mas um dia a mulher dele vai chegar a casa, e encontrá-lo nos braços de um tipo chamado Majulio, a usarem capacetes de cabedal e a enroscarem-se ao som dos O-Zone.
But then one day I saw them together and I watched the way they looked at each other.
Então, um dia, eu vi os dois juntos. E fiquei observando como eles se olhavam.
One of those families where the father is worth $ 10 million then one day he shoots himself, and it turns out there's nothing but debts.
Uma daquelas famílias em que o pai vale US $ 1O milhões... e um dia ele se mata, deixando só dívidas.
But then he heard what was theoretically possible that I could create one day not his son not even a carbon copy, but another original!
Mas soube que era teoricamente possível que eu criasse algum dia, não um filho seu nem uma cópia assombrosa, senão um novo original.
Yes... but it wasn't like the one of the other day... and then a man stepped out of it, holding a milk can... and Le Glaude, he was there...
Sim mas não era como a da outra vez E um homem, saiu com uma leiteira na mão E o Glaude... estava lá
American and Japanese fight war. Then one day, all Americans go but one Japanese still fight war.
Americanos e japoneses fizeram guerra, depois, um dia, todos os americanos partiram, mas um japonês continua na guerra.
Where else but Monte Carlo would a cop arrest you one day... and then buy you the finest champagne the next?
Onde, senão em Monte Carlo, um polícia... te prendia num dia e te oferecia o melhor champanhe no dia seginte.
Guys went down, yeah, but it ain't like, you know, you just decide one day, and then that's it.
Morreram alguns gajos, mas não é uma coisa... que se decida de um dia para o outro. Não.
Then one day I found you. And it all changed, I thought. But, baby, nothing ever changes.
E, no dia em que te conheci, achei que tudo mudara, mas nada muda.
But then, one day,
Mas, então, um dia...
But then Catherine was born, the years went by and one day I realized I loved my husband.
Até que um dia a Catherine nasceu, os anos foram passando e um dia apercebi-me que amava o meu marido.
Then one day, who should show up in that small, little town... but Eddie.
Então um dia, quem é que havia de aparecer naquela cidade pequenita... senão o nosso amigo Eddie.
But then, one day... on vacation with my family in California...
Mas, um dia eu estava de férias com minha família na Califórnia...
But, if one day you find that you just can't trust them any more,..... well what then?
Mas, se um dia descobrem que já não podem confiar neles o que fazem?
One day... we will be reunited... but until then my spirit will always be with you.
Um dia estaremos juntos, mas até lá, o meu espírito estará sempre contigo.
But then one day, the girl grew up and went beyond the walls of the grounds and found the world.
Mas, um belo dia, a menina cresceu, transpôs os muros da propriedade e descobriu o mundo.
There will be other dinners but... if you keep doing this, you will get killed one day... and then there will be no more dinners.
Haverá outros jantares mas se continuares a fazer isto, vais acabar morto um dia destes e depois não haverão mais jantares.
One day there was something they couldn't agree on, a little, unimportant thing, a difference, but from then on, there was no common ground between them, only differences.
Um dia houve algo que eles não puderam concordar uma pequena coisa sem importância, uma diferença, mas desde então, eles não chegam a qualquer tipo de acordo, são só diferenças.
Maybe one day UNICEF will get into the impound business but until then, we're the people to see.
Talvez um dia a UNICEF se meta no ramo dos reboques mas, até lá, é connosco que tem de tratar.
And then, one day, she asked me... to go on one of them tandem bike rides... but she never showed up.
E depois, um dia, Ela pediu-me... para irmos num daqueles passeios de bicicleta... mas ela nunca apareceu.
But then, after my husband died, well, one day I just called him.
Mas, certo dia, depois de o meu marido morrer, telefonei-lhe de repente.
No one, but now... we can record Johnny while we sleep and then watch it the next day.
Ninguém, mas agora... podemos gravar o Johnny enquanto dormimos e vemos no dia a seguir.
But then a bigger one and then one day, like every pathetic mortal I'll be dead.
Mas depois uma maior, e um bom dia, como cada patético mortal estarei morta.
But they kept- - they kept giving it to him... so he beat the hell out of'em... and then one day, they--they- - they gave him a hot shot.
Mas eles continuaram... continuaram a dar... e um dia deu porrada nele... e então um dia, eles... eles... deram 1 tiro nele.
But it scares you,'cause you're afraid one day the drugstore's gonna be flat out of Altoids, and then what?
Mas assustas-te, porque dá-te medo pensar... que um dia a farmácia não tenha mais. E depois, como é?
There's a really good reason for all of this, and one day you guys are gonna sit down at a nice seafood dinner and laugh about this, but until then, you really need to trust her.
Existe uma razão realmente boa para tudo isso, e, um dia, vocês vão jantar num restaurante de marisco e rir de tudo isto, mas, até lá, você tem mesmo de confiar nela.
Yes, and then one day you take down enemy aircraft defending their cities, and quite suddenly, yes, quite suddenly, they become not just defensive but offensive.
Sim, e um dia abatem aviões inimigos que defendem as cidades deles e, de repente, sim, de repente, eles tornam-se nao só defensivos como ofensivos.
But then, one day, I was suddenly taken from my home and sent to relatives, in Canada.
Mas, certo dia, fui de súbito levada do meu lar e enviada para parentes, no Canadá.
"But then, one day, something happened."
"Mas um dia, algo aconteceu."
And you can tolerate that refusal for one day, then another, and another but when it's many in a role, you finally search outside what you don't find at home.
E podes tolerar aquela recusa durante um dia, então outro, e outro mas quando são muitas seguidas, finalmente procuras fora o que não achas em casa.
But one day her Eichmann arrest then killed her.
Depois, Eichmann apanhou-a e mandou-a matar.
But then, one day...
Mas um dia...
But then, one day, I was at a market and a friend, someone I had worked with at the BTN, got in line behind me.
Mas um dia, estava no mercado. E uma amiga, alguém com quem eu tinha trabalhado na BTN, estava na fila atrás de mim.
But she kept earning more and more money and then one day, bam!
Mas continuava a ganhar mais e mais dinheiro e um dia...
But then I figured if hundreds of men can use my doll to get off four times a day, you screwing one Kimber wannabe isn't the end of the world.
Se centenas de homens podem usar a minha boneca quatro vezes por dia, tu comeres uma aspirante a Kimber não é o fim do mundo.
Lilly swore to me that she'd never go back to him, but then... one day, that punk snaps his fingers, and... all of a sudden it's like...
A Lilly jurou-me que nunca voltaria para ele, mas... um dia aquele idiota estala os dedos e... de repente é como se...
One day, I'll find a doctor, the right sort of doctor and maybe he can explain it. But until then...
Um dia, vou encontrar um médico, o tipo certo de médico e talvez ele me explique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]