English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But tell me

But tell me translate Portuguese

6,006 parallel translation
But tell me, Sheriff, how are you going to arrest me when you can't catch me?
Mas diga-me, xerife, como é que vai prender-me, se não consegue apanhar-me?
But tell me, Agent Murphy, how do you expect him to win the election if he hides like a scared rabbit behind all this violence?
Mas diga-me, agente Murphy, como espera que ele ganhe a eleição se ficar escondido como um coelho assustado com toda essa violência?
Speak quietly, but tell me.
Fale com calma, mas conte-me.
OK, but tell me honestly, am I sounding crazy?
Mas diz-me honestamente : pareço doida?
Listen to me, I don't have any reason to tell anybody anything but the truth.
Ouça, eu não tenho motivo algum para dizer algo que não a verdade.
You know, Carrie promised to tell me everything, but when it came to you...
Sabes, a Carrie prometeu contar-me tudo, mas quando chegou a ti...
But no one must see me leave and you must never tell anyone of my going.
Mas ninguém pode ver-me partir e não podes contar a ninguém que me fui embora.
I can't have sex, or tell the people I love what's going on with me, but I can choose not to have a drawer full of fake eyeballs and strangers'tchotchkes.
Não posso ter sexo ou dizer às pessoas que amo o que se passa comigo, mas posso escolher não ter uma gaveta cheia de olhos falsos e estranhas bugigangas.
But I'd like you to tell me how she got to be that way.
Mas gostava que me explicasses como ela se tornou assim.
Doubt all you like, but let me tell you this.
- Duvida o que quiseres, mas digo-te uma coisa.
The didn't tell me anything but your address.
Não me disseram nada além da tua morada.
I tried to tell her, but she wouldn't listen to me.
Tentei dizer-lhe, mas ela não me quis ouvir.
Maybe that's all we are, but let me tell you this, pretty boy.
Talves seja só isso que somos, mas deixa-me dizer-te isto, menino bonito.
Because I'm not one to kiss and tell, obviously, but I think she likes me.
E o que é que a Davina iria dizer disso? Porque eu não sou grande coisa, obviamente, mas acho que ela gosta de mim.
He said he'd tell me where to meet him later, but listen. Where's Finn now?
- Onde é que ele está?
But why didn't you just tell me?
Mas porque é que não me disseste?
I'll tell you, but don't call.
- Dou-to, mas não me ligas.
But I tell you right now, I wanted to take my 5-iron, And I wanted to bludgeon that son of a bitch!
Mas apeteceu-me pegar no meu ferro 5 e dar-lhe com ele.
So today, Josh will read something from our book, but first let me tell you a story about how we become the Minimalists.
Hoje, o Josh vai ler o nosso novo livro, mas antes vou contar-vos uma história sobre como nos tornámos os Minimalistas.
An era of my mother, she was sober for a while, But I could tell by the message that she had drunk.
Um deles era da minha mãe e ela estava sóbria há algum tempo, mas apercebi-me pela mensagem que tinha bebido.
But can you at least just tell me how you think it's fair that I'm gonna torpedo my life because I love you?
Mas podes ao menos dizer-me se achas justo que eu acabe com a minha vida porque te amo?
I don't remember if they call me back the same day or 3 days later but they say " tell them we might be interested.
Não me lembro se me responderam de seguida ou uns dias depois, mas disseram que a proposta lhes interessava.
Thomas and Guy-Man tell me sit down and we are alone in that room and start doing the show but just audio, I don't have the right to see the lights
O Thomas e o Guy-Man mandaram-me sentar, e passaram aquilo que iam tocar no concerto.
But don't tell me what to do!
Mas não me digam o que fazer!
But you can't tell me you wouldn't have liked it, okay?
Mas não podes me dizer que não tinhas gostado, está bem?
But I tell you this, if you'd only let me go to war, I would have your back and more.
Mas uma coisa vos digo : se me deixásseis ir à guerra, apoiar-vos-ia e muito mais.
But if you tell me where the family is, if you give them up now full cooperation, deep remorse I feel very good about knocking your sentence down to the minimum 18 years.
Mas se me disser onde está a família e se a entregar, se cooperar e sentir remorso, penso que é possível reduzir a sentença para o mínimo 18 anos.
I want to tell you something, but I don't really want to talk about it because I'm not sure how I feel about it.
Quero falar-te uma coisa, mas não quero falar pois ainda não sei como me sinto.
I wanted to tell ye, but he made me pledge not to.
Queria contar-te, mas ele fez-me jurar que não o fizesse.
But just tell me, when do you...?
Mas diz-me, quando é que...?
I mean, I'm not really a big fan of heights, let me tell you but, you know, something inside me said : "You have to do this."
Não sou muito fã de alturas, mas algo em mim disse que tinha de fazer isto.
I'll die before I tell you, but you'll die down here with me, both of you.
Prefiro morrer a dizer-te o código. Mas vocês morrem as duas aqui comigo.
But if there is something that I-I-I can do, Then - then tell me.
Mas, se houver alguma coisa que... eu possa fazer... então... diz-me.
You don't want to tell me what you're carrying, so be it. But you don't have to be a douche about it.
Não me quer dizer o que traz, tudo bem, mas não precisa de ser idiota.
Seriously. But I gotta tell you, standpipes ain't cutting it for me, man.
Mas tenho de te dizer, os tubos ascendentes não me satisfazem.
All right, you think this kidnapping should fall under cyber division, but you couldn't just call me and tell me all this?
Está bem, achas que este rapto deve ser investigado pela divisão cibernética, mas não podias apenas ter-me ligado e me dito isso?
My heart and my best intentions still tell me that's true. But the facts and the evidence tell me it is not.
O meu coração e as minhas melhores intenções ainda dizem que é assim, mas os factos e as provas dizem-me que não.
But I literally need you to tell me I'm not seeing what I'm seeing so that when I am deposed by the defense I can tell them exactly what you say to me right now.
mas preciso literalmente que me diga que não estou a ver o que estou a ver, para que quando for depor pela defesa, eu possa dizer-lhes exactamente o que me disser agora.
I wanted to tell you, but you kept rushing me out.
Eu queria dizer-te, mas tu expulsavas-me sempre e eu...
I didn't know how to tell you this, but nobody wants me.
Não sabia como te contar isto, mas ninguém me quer.
I kill you, somebody takes your place, but they'll end up back here just like you, and sooner or later, one of you is gonna tell me what I need to know.
Eu mato-te e outro ocupa o teu lugar, mas vão acabar aqui, tal como tu, e vão acabar por me dizer o que quero saber.
Well, I wouldn't tell you this if I didn't know you could hear it for what it is, but he asked me how much I wanted.
Não te contaria isto se eu não soubesse que podias ouvi-lo pelo que significa, mas ele perguntou-me quanto é que eu queria.
He didn't tell me his name, but he told me all about the new house and the remarkably modern vacuum system.
- Ele não me disse o nome. Mas contou-me tudo sobre a nova casa e o sistema de aspiração extraordinariamente moderno.
You can tell me. But you're gonna have to wait to see if you can do anything about it.
Podes dizer-me, mas terás de esperar, para ver se consegues fazer algo quanto a isso.
But now, no matter what you tell me, I won't ever believe it's the truth.
Mas agora, não interessa o que digas, nunca vou acreditar que é a verdade.
But you need to tell me what is happening in there.
Mas tens que me contar o que se passa aí dentro.
I wish I could tell you, V. But you know what?
Quem me dera poder dizer-te, V. Mas sabes que mais?
OK, if this was an episode of CSI, I'm hooked, but cut to the goddamn chase and tell me what the fuck this has to do with us.
OK, se fosse um episódio de CSI, eu estava vidrado, mas vai direito ao assunto e diz-me que porra temos a ver com isto.
But please, tell me you are smart enough to know that this was a mistake.
Mas diz-me que és esperto o suficiente para saberes que foi um erro.
You don't have to tell me what's going on. But for a while now, I've noticed that you're not exactly yourself.
Não tens de me dizer o que se está a passar, mas... já algum tempo... que tenho reparado... que não tens sido tu mesma.
I could tell you the gory details, but since you're one of the few people on this planet who doesn't hate me at the moment, I don't think I want to blow it.
Eu podia contar-te os detalhes sórdidos, mas como és uma das poucas pessoas neste planeta que não me odeia no momento, eu penso que não quero estragar isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]