Came translate Portuguese
106,135 parallel translation
- What came out? - You son of a bitch!
- O que é que saiu?
We came down here to draw out the AIC, and they aren't taking it sitting down.
Viemos cá abaixo para apanhar a AIC e eles não vão desistir sem lutar.
Um, I put the name in, and that's all that came up.
Inseri o nome e foi tudo o que apareceu.
But she... she changed when she came down here.
Mas ela mudou depois de vir para cá.
Where'd you think the $ 2 million came from?
De onde acha que vieram os dois milhões?
Sophie, you came!
Sophie, vieste!
Isn't it time you fucked off back to Wisconsin or whatever fucking hole you came from?
Já não está na altura de regressares ao Wisconsin ou seja qual for o maldito buraco de onde saíste?
I especially like the part when you laughed hysterically right after you came.
Eu gostei especialmente da parte quando tu riste histericamente logo após teres-te vindo.
- I came here to learn your ways.
Eu vim cá para aprender os vossos costumes.
It really came together.
Isso realmente veio junto.
When they came for "retarded," I said nothing, you know?
Primeiro, foi "atrasado" e eu deixei passar.
When they came for "that's so gay," I said nothing.
Depois foi "mariquice" e eu deixei passar.
This came for you.
Chegou isto para si.
- What? You came on her dress, dog!
- Mas e a mancha no vestido?
Or we did, until you came south.
Ou fazíamos, até tu falhares.
We think the man who killed him came here with some evidence we're searching for.
Pensamos que o homem que o matou veio aqui com provas de que estamos à procura.
I have no idea where that came from.
Não faço ideia de onde isso veio.
A molar that never came in.
Um molar que nunca cresceu.
- but I came here for you.
- Mas vim até cá por ti.
- We came here so that you could...
- Viemos para poderes...
Any idea where this water bottle came from?
Alguma ideia de onde veio esta garrafa de água?
[Grunting] So you're telling me our John Doe came out of this grave, walked down the hill, and killed Malcolm?
Estás a dizer que o nosso desconhecido saiu desta cova, desceu a colina, e matou o Malcolm?
I'm assuming they came from whoever put our John Doe in the grave.
Acho que são de quem colocou o desconhecido na cova.
So John Doe came out of the grave, he gutted Malcolm, and then took a drink from his water bottle?
- O desconhecido saiu da cova, eviscerou o Malcolm e bebeu da garrafa dele?
Came back Damian Andrews.
Deram o nome Damian Andrews.
I... I came here looking for a new life, and I found it with you.
Vim para aqui à procura de uma vida nova e encontrei-a contigo.
So Sarah blackmailed... the people who came to her for help.
Então, a Sarah chantageou - quem lhe veio pedir ajuda?
" He came from such a normal family.
" Ele vinha de uma família normal.
I had a shit day at work and I came over here to do the two things we love.
Tive um dia de merda no trabalho. Vim fazer duas coisas que adoramos.
I just came to have a drink.
Vim tomar um copo.
You guys came out here to smoke pot.
Vinham para cá fumar charros.
If you came to pick up some of them frozen steaks you left here and noticed there were a couple missing', that was Drake.
Se vieste buscar os bifes congelados que cá deixaste e reparaste que faltam alguns, foi o Drake.
I know it's silly, but when I was playin'football, I had, like, four surgeries on my knee. I wore it every time, came out fine.
Eu sei que parece tolice, mas quando jogava futebol, fiz quatro operações ao joelho, usei-o sempre e fiquei bem.
It just came out kind of aggressive.
Saiu um bocado agressivo.
"Dear Maggie, " Patsy Cline came on the radio today, and I thought of you.
" Querida Maggie, hoje ouvi a Patsy Cline no rádio e pensei em ti.
But you didn't want the mashed potatoes, so I'd order double...'cause when the food came, you'd always eat half of mine.
Mas não querias o puré de batata, por isso, eu pedia a dobrar, porque quando vinha a comida, comias sempre metade do meu.
Came in second on Star Search one year.
Um ano, fiquei em segundo no Star Search.
- I'm glad you came over, Joanne.
- Estou feliz por teres vindo, Joanne.
I just came to return his binoculars.
Vim só devolver os binóculos dele.
- I came here to check you out.
- Eu vim cá para te ver.
This is how you said goodbye to Dale the last time he came over?
Foi assim que disseste adeus ao Dale da última vez que ele cá veio?
I mean, he came in for career day, and he made it sound pretty good.
Ele foi à escola no dia das carreiras e pintou um cenário bastante bom.
I came to warn the bartender to lock the register.
Vim avisar o empregado para trancar a registadora.
- You happy you came?
- Estás contente por teres vindo?
Yeah, well, Dad came a-knocking, told me Colt was fucking everything up.
Sim, o pai bateu-me à porta e disse que o Colt estava a foder tudo.
- Well, I just came here to get a case of beer and make fun of you, so one down.
- Só vim cá buscar uma caixa de cerveja e gozar contigo. Uma já está.
And that's why you came over?
Foi por isso que vieste cá?
Well, I came to return your mother's ring.
- Vim devolver o anel da tua mãe.
Well, I just came by to drop off flowers.
Eu só vim para lhe trazer flores.
He went to get a hot dog during the 7th inning stretch and he just... never came back.
Ele foi pegar um cachorro-quente durante o 7º intervalo e... nunca mais voltou.
I'm sorry if I interrupted something, but, um, I just went over to Rooster's... to return his binoculars... and, um, we got in this big fight, and then a tree came crashing through the window and knocked the power out.
tivemos uma discussão e depois caiu uma árvore que cortou a eletricidade.
camera 269
cameras 133
cameron 871
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41
camera shutter clicking 109
cameras 133
cameron 871
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41
camera shutter clicking 109