Chilling translate Portuguese
388 parallel translation
To my niece, Miss Elsie Chilling, the sum of £ 5,000.
À minha sobrinha, Elsie Chilling, deixo 5 mil libras.
'" lt was a thrilling, absolutely chilling
Foi uma emocionante, absolutamente arrepiante
As chilling a compliment as I've ever received, Miss Simpson.
Um elogio de arrepiar, Menina Simpson.
To have the martini glasses chilling when I come home?
Ter copos de martini gelados quando chegasse a casa?
See Ensign Oates'frank, adult death-struggle with the spine-chilling, giant electric penguin.
Vejam a luta mortal e adulta do Marinheiro Oates com um pinguim eléctrico gigante de gelar os ossos.
They were victims of a blood-chilling plot.
Tiveram vítimas da trama arrepiante.
Chilling!
Resfriamento!
Chilling your heart, making you old.
Congelando seu voração, fazendo-o envelhever.
It's chilling. It's frighteningly real.
É emocionante, verdadeiro.
These may not sound unduly high figures but nationwide they represent a chilling 15 to 20 per cent increase... -... in the mortality rate. - Harvey...
Podem não parecer números muito elevados, mas ao nível nacional representam um aumento assustador de 15 a 20 % na taxa de mortalidade.
Stay with us for blood-chilling suspense blackmail, murder, intrigue and love.
Fiquem connosco para momentos arrepiantes de suspense, chantagem, assassínio, intriga e amor.
I'm chilling some wine for us.
Estou a esfriar vinho para nós.
A chilling wind tonight.
Está um vento frio esta noite.
Otherwise, my prospects for a long life were downright chilling.
Caso contrário, as esperanças de uma vida longa ficavam congeladas.
- Chilling!
- Arrepiante!
It's chilling.
É arrepiante.
Now, I've heard you hate guns, abhor violence, and I'm sure my tank is very chilling to your sense of justice and fair play.
Soube que odeia armas, detesta violência... e sem dúvida meu tanque incomoda o seu senso de justiça.
I said it was a chilling story, didn't I?
Bem, avisei que era uma história mórbida.
You fear chilling her heart...
Uma vez que receias, sozinho, arrefecer o seu coração... - Mas, Cyrano...
Theyre able to reduce the chilling effect of the cold water by closing down the blood supply to their limbs and the outer part of their bodies.
São capazes de reduzir o efeito congelante da água fria cortando o fornecimento de sangue aos seus membros e à parte externa dos seus corpos.
Lookit, man, this thing used to say "cold chilling." Now it says "old chili."
Ouve, isto costumava dizer "muito relax" agora diz "fora de data".
That's chilling, actually. Almost scared myself.
Realmente, metia medo.
Only as a myth, a dark fable, a horror tale, told across the flickering embers of a midnight fire wherever hardened space dogs gather to drink fermented vegetable products and compete in tales of blood-chilling terror.
Apenas como um mito, uma fábula negra, um conto de terror, contado à volta de uma fogueira algures onde cowboys do espaço se juntam para beber bebidas fermentadas e competem para contar as melhores histórias de terror.
It is a chilling tale of conformity gone mad.
É um conto que fala da maluquice da conformidade.
Get out of my way! In what could be the most chilling example of its kind,
Poderia ser o exemplo mais horripilante deste tipo a oficial Kate Sullivan é vista a disparar sobre o suspeito e o refém.
- Chilling.
Sussa?
* now spin together if your nuglet's willin'* * shake your booty then start chilling'* *
Façam como as galinhas... Abanem o corpo até sentirem o arrepio...
A chilling vision of things to come.
Ninguém! Uma visão arrepiante do que aí vem.
Marge, I have some horrible, bone-chilling news!
Marge, tenho notícias horripilantes!
- I just told him we was smoking. And we was just chilling.
Que nós estávamos a fumar, e na conversa.
In that chilling number there was everything there had to be in that story there was truth.
E esse número horripilante estava na história. A verdade.
He's chilling out.
Está a descansar.
It's not my place to judge your culture, but from my perspective, it's a little chilling to hear that.
Não me compete a mim julgar a vossa cultura,... Mas na minha perspectiva,... é um pouco arrepiante ouvir tal coisa.
And I saw a bottle of white wine, chilling in the refrigerator.
Sinto-o e vi uma garrafa de vinho branco, a arrefecer no frigorífico.
I can feel the chilling the air as well as you can.
Sinto a indiferença tal como você sente.
Learn it well for it's the chilling sound of your doom.
Não se esqueçam do meu nome, porque é o som gélido da vossa perdição.
- Oh, man. You ain't gonna get serious while we're in here chilling?
Não vais desatar a falar a sério quando eu quero é descontrair?
Bone-chilling cold.
Estava um frio de rachar.
I kick back, you know, in a booth. Chilling.
Descontraído, num lugar reservado.
That's chilling. That's good.
Está ficando ótimo.
Yo, he never has to talk to us face to face and he never has to explain exactly why he does what he does. Nigger sits up there in heaven somewhere, drinking a cappuccino, chilling. Know what I'm saying?
Ele nunca tem de falar connosco cara a cara e nunca tem de explicar tintim por tintim porque faz o que faz.
Massive snowfalls compress glacial ice so dense in some places only a single color of the spectrum is reflected... an ethereal blue... chilling and strangely beautiful.
Nevascas gigantescas comprimem o gelo glacial que é tão denso em alguns lugares que somente uma cor do espectro é refletida... um azul celeste... congelante e estranhamente belo.
four chilling years ago.
Há quatro anos glaciais.
But somewhere in the chilling blackness she caught a glims of light.
Mas algures na escuridão, ela vislumbrou uma réstea de luz.
- Chilling, isn't it?
- Arrepiante, não é?
I prefer to be chilling with some chicks and some Henny, but I can't, can I?
Eu preferia estar a curtir com umas miúdas, mas não posso, pois não?
We'll be chilling in our hot tub later on.
Até vamos relaxar mais tarde numa banheira de água quente.
- Just chilling.
Que estás a fazer? - A curtir.
- Chilling.
- A curtir.
- Chilling, feeling the vibe.
- A curtir, a sentir as vibrações.
The boy's water is chilling, Brock.
Mas com comércio, não a perseguir ilhas estéreis.