Colored translate Portuguese
1,265 parallel translation
To my knowledge, the colored aren't up to fighting'the Germans, let alone, beating''em.
Pelo que eu sei, os negros não estão lutando com os alemães.
Because he's white and I'm colored?
porque eu sou branco e ele é negro?
But the Air Corps didn't allow colored fliers.
Mas a aeronáutica não permite pilotos negros.
They's colored fliers.
São pilotos negros.
How would you gauge the progress of your colored flyers?
Como está o progresso dos seus pilotos Negros?
- West Point will do that to a colored man.
- West Point faria isto a um homem negro.
I have on my desk a War Department memo on a colored pilot recently shot down in North Africa after breaking formation.
Tenho sobre minha mesa um memorando do departamento de guerra sobre um piloto negro abatido recentemente no norte da África após romper a formação.
But since the Army won't allow colored pilots to train white cadets...
Mas o exército não permite negros como instrutores de cadetes brancos...
Every colored pilot in the 99th went through his own private hell to wear those wings.
todos os pilotos negros do 99th passaram pelo seu próprio inferno para ter estas asas.
The cheers I heard across this country when Joe Louis and Jesse Owens humiliated Hitler's "Master Race" didn't just come from proud colored folks.
as maravilhas que ouvi deste país quando Joe Louis e Jesse Owens humilharam Hitler e a sua raça superior Não venho só de irmãos negros vencedores e orgulhosos.
They're all colored units, we're gonna be segregated again.
Não são negros, seremos segregados, novamente.
- This whole base is colored?
- Esta base é toda de negros?
Colored, yes. Lock, stock and pilot.
Negros, sim. olhe, todos negros.
He was one of the first colored soldiers in France.
Ele foi um dos primeiros negros no exercito francês.
I like the feeling of respect that we get. Especially from colored folks.
Gosto do carinho e respeito que temos... especialmente dos amigos negros.
Captain that colored outfit, the 332nd, HQ confirmed.
Capitão O quartel general confirmou, este esquadrão de negros, o 332nd,
Colored boys?
Pelos rapazes negros?
Well, Mister, have you seen a black-colored bag of mine?
Bem, senhores, viram por aí, só por acaso, o meu saco preto?
Willie, remove all the colored chalk from the classrooms.
Retira todo o giz de cor das salas de aula.
That colored chalk was forged by Lucifer himself!
Aquele giz de cor foi forjado pelo próprio Lúcifer.
Buzz-cut Alabamians spewing colored smoke from their whizz jets... to the strains of "Rock You Like a Hurricane"?
Carecas de Alabama a cuspir fumo colorido com os jactos ao som de "Rock You Like a Hurricane"?
A beautiful... white lady seducing the colored help.
Uma linda mulher branca a seduzir o criado negro.
"Some are brightly colored and secrete irritating substances."
"Algumas são muito coloridas e segregam substâncias irritantes."
This is the colored part.
Esta é a parte colorida.
Some colored gentleman caught a rainbow this big a few days back, so I figured maybe I was due. I rushed over.
Vim a correr.
In the beginning of the school year, each of you received a colored ticket.
Todos receberam uma ficha amarela no começo do ano.
My perceptions of humanity and StarfIeet were undoubtedly colored by the fact that I did not want to be here in the first place.
Minhas percepções da humanidade e da Frota Estelar foram, sem dúvidas, formadas pelo facto de eu não querer estar aqui, em primeiro lugar.
Her memories may be distorted or perhaps your perception of them was colored by elements from your culture.
Suas memórias podiam estar distorcidas. ou talvez sua percepção delas foram animadas por elementos de sua própria cultura.
Accounts of unidentified colored lights hovering in the skies were reported in this area last night.
Houve relatos de luzes coloridas não identificadas a pairar no céu nesta área ontem à noite.
Since an insect's exoskeleton is a dielectric surrounding the conductive medium of its body fluid, when introduced into an electrical field, the brush discharge results in a colored flare.
Como o exosqueleto dos insectos é dieléctrico e isola o fluído condutor do seu corpo, quando introduzidos num campo eléctrico, a descarga produz luzes coloridas.
The sudden appearance of a colored, glowing light hovering in the night sky.
A aparição súbita de uma luz intensa e colorida a pairar no céu nocturno.
Oh, yes, he's brave and noble, with sky-blue eyes and fawn-colored hair.
Oh, sim, é valente e nobre, tem olhos azuis céu e cabelo dourado.
We're looking for 3 colored guys who like to pop off shotguns.
Procuramos 3 pretos que gostam de disparar caçadeiras.
The colored cemetery's down the road.
O cemitério para gente de cor, ao fundo da estrada.
Don't want you around that colored boy no more.
Não te quero ver perto destes garotos negros.
Well, I figure a colored fellow with nowhere particular to be, that man be sellin'something... or he runnin'.
Bem, acho que um sujeito de cor não tem nada de especial, a não ser que esteja vendendo ou fugindo.
Don't you forget they burned a colored man... over in Wylie last summer for winking at a white woman. Sure did.
Não se esqueça, eles queimaram um negro... durante o último verão em Wylie, porque piscarem o olho para uma mulher branca.
Well, Aunt Sarah think Rosewood colored folks'heaven on earth.
Bem, acho que a Sarah, vê este lugar como o céu na terra.
Colored folks own all the land around here.
A nossa própria cor por toda a terra em redor.
Pull a colored boy out of his home, send him over there, tell him dig trenches, kill white folks.
Tira um rapaz negro fora de casa, envia-lo para lá, e diz-lhe para cavar trincheiras e matar brancos.
Your wife's been beat and raped by a colored man.
Sua esposa foi espancada e violada por um negro.
Was it truly a colored that done this to you?
Foi na verdade um de cor que fez isso consigo?
Yes, he was colored.
Sim, ele era de cor.
- And she got beat, and she said it was a colored man.
- E ela tem marcas, e ela disse que era um homem de cor.
A colored boy over there was looking in the window... at a white girl watching her take a bath.
Um rapaz de cor lá estava olhando na janela... para uma menina branca, vendo-a a tomar banho.
A white woman was beat and raped... by a colored boy!
Uma mulher branca foi espancada e violada... por um rapaz de cor!
Now, colored folk just can't be running all the time.
Gente de cor não pode correr o tempo todo.
You going to grab up your rifle, defend colored folk?
Vai agarrar seu rifle, e defender pessoas de cor?
Just like a colored boy back from the war... with a pocketful of money.
Assim como um negro que volta da guerra... com o bolso cheio de dinheiro.
Them boys looking for a colored man... ain't nobody seen around here before.
Aqueles rapazes procuram um negro que ninguém viu por aqui antes.
You can't control your colored, we're going to replace you with someone who can.
Se não pode controlar os seus negros, vamos substituí-lo por alguém que possa.