English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Coming down

Coming down translate Portuguese

3,556 parallel translation
- We're gonna have three coming down from eight.
Temos 3 pessoas a descer do 8º.
You know, the rain's coming down or... the wristbands aren't working... or Will's bench-pressed too much and his abs have burst
Chove a potes, as pulseiras não funcionam ou o Will fez demasiado exercício e rebentou com os abdominais.
Forget it, he's coming down the corridor. Abort!
Esquece, ele vai pelo corredor.
We were able to remove all three bullets, and his intracranial pressure is coming down, but he's still unresponsive. Okay.
Conseguimos remover as três balas, a pressão intracranial está a baixar, mas ele ainda não responde.
I saw a man coming down from the rooftop and he ran right past me.
Vi um homem a sair do telhado e passou a correr por mim.
You coming down?
Não vai descer?
Traditionally, in our sport, you have a few trails coming down a hill.
Tradicionalmente em nosso esporte, há poucas trilhas descendo um morro.
- Guys, thanks for coming down.
- Obrigado por terem vindo, certo?
The first they heard was a noise... like a hurricane coming down... from the North.
A primeira coisa que escutaram, foi um barulho parecido com o de um furacão, a descer do norte.
Man, what you coming down on me for?
Meu, por que veio atrás de mim?
SEE THAT GUY COMING DOWN THE STAIRS?
Vês aquele a descer as escadas?
I'M COMING DOWN.
Vou descer.
I-I was down on the corner and I was waiting for him, and I saw him coming down the stairs and I waved, okay?
Estava à esquina e estava à espera dele, e vi-o a descer as escadas e acenei-lhe, está bem?
I'm coming down there, okay?
Vou baixar, ok?
I'm coming down there.
Eu vou até aí.
Coming down.
Vou descer.
It's just we've been coming down here the last seven years and...
Nós temos vindo cá nos últimos sete anos e...
Are you coming down?
Jason, viste-o?
It's coming down a little bit.
Estou a ficar emocionado.
Well, barriers coming down is good.
Eliminar barreiras é bom.
Hearing the dark voicelessness in which words are deeds and the other words that are not deeds just the gaps in people's lack coming down like the cries of the
A ouvir aquela mudez negra onde as palavras são acções e as outras palavras que não são acções só espaços nas carências das pessoas desmoronando-se como os gritos
I was just coming down to the dance.
Eu estava a descer para a dança.
Mom's coming down on the bus, maybe Ross and Marcie, too.
Talvez o Ross e a Marcie também venham.
Hammer's coming down.
O martelo vai baixar.
- It was coming down.
- estava a cair aos potes.
Why are we coming down here, Father?
Porque estamos aqui, pai?
My girlfriend's coming down from Boston on Tuesday. Uh...
A minha namorada vem de Boston na terça-feira.
We're coming down to talk to you.
Vamos descer para falar contigo.
So I'm going to go up as far as Mallaig by train and then I'm catching the coach to Inverness and coming down the other side.
Então, eu a a ir para cima, até Mallaig de combóio, e depois, apanho o autocarro Inverness e desço pelo outro lado.
All right. She's coming down.
Pronto, ela vem cá ter.
And as soon as I see the smoke, I'm coming down.
E assim que eu ver fumo. eu vou para baixo.
Listen, uh, thanks for coming down, man.
Ouve, obrigado por teres vindo, amigo.
He's coming down.
- Vem visitar-nos.
What on earth is he coming down for?
- A que propósito?
Gonna keep coming every day and shut me down?
O que vai fazer? Continuar a vir cá todos os dias e fechar-me as portas?
You wish you could just go down the list, check him off, know what's coming next, but, uh, they don't really come in any particular order.
Gostaria de seguir a lista, livrar-se de um, saber o que vem a seguir, mas eles não vêm numa ordem certa.
And if it's not... well, I think you're gonna be very grateful to both of us... for coming all the way down here, believe me.
E se não estiver, acho que ficará agradecido por termos vindo até aqui, acredite.
I'm down about something - something I knew was coming, and now it's finally happening.
Estou em baixo por algo que sabia que ia acontecer... e agora está finalmente a acontecer.
Coming this far, and, you know, getting your first line down and realizing that it's not really what you're hoping for is a huge disappointment.
Vir até aqui, sabe, pegando o seu primeiro trecho e perceber que não era o que você realmente esperava, é uma super decepção.
It's always the punch you don't see coming that puts you down.
O soco que não vês é sempre aquele que te manda ao chão.
Four pirates, coming towards us down the main deck.
Quatro piratas a vir pelo convés a estibordo.
Trouble seems to be coming from down here.
Sim. Temos um trabalhinho para ti.
Wind coming over the peaks can stir up rotors that'll drag you right down.
Os ventos vindos por cima dos picos pôem-te os rotores a terpidar e empurram-te para o chão.
I really appreciate you coming all the way down here, but...
Gostei muito que tivessem vindo mas...
That it tastes better on the way down than it does coming up?
Sabe melhor na saída do que na entrada?
Doc Peabody had gone down below Inverness somewhere... but Uncle Billy's coming.
O doutor Peabody tinha ido algures abaixo de Inverness mas vem aí o tio Billy.
Come on. We need to get down below, I feel it coming up.
Vem, temos de chegar ao fundo.
'Cause your whole life disappears down a bunny hole, while you grow long sensitive ears to better hear the sound of sirens coming for you.
Porque toda a tua vida desaparece numa toca de coelho, PRISÃO CORRECCIONAL DE ATTICA enquanto desenvolves grandes orelhas sensíveis / i para melhor ouvires o som das sirenes que vêm te buscar.
There's something coming down the hall!
Alguma coisa está a vir do corredor!
Thomas, there's something coming down the hall!
Thomas, alguma coisa está a vir para aqui!
.. and flop down when she hears someone coming with this around her neck.
E deitar-se quando ouvir alguém com isto à volta do pescoço.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]