English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Concern

Concern translate Portuguese

6,846 parallel translation
What did you tell her? I expressed my concern.
Expressei a minha preocupação.
And right now your only concern is putting Hope in a car and driving west, and don't stop until you hit Omaha.
Agora, a vossa única preocupação é meterem a Hope num carro e irem para oeste, não parem até chegarem a Omaha.
Look, I appreciate the concern, I do.
Agradeço a preocupação, a sério.
Well, tell Kozlov I appreciate the concern, but I'm not coming back.
Digam ao Kozlov que agradeço a preocupação, mas não vou voltar.
- I understand your concern.
- Percebo a sua preocupação.
So you can understand my concern With his suddenly acting so out of character.
Daí a minha preocupação por vê-lo tão diferente de súbito.
Chambers. I didn't realize my donation paid for all this concern.
Não sabia que o meu donativo tinha comprado tanta preocupação.
Not my concern.
- Não é problema meu.
And this is not out of anger, this is out of concern.
E não será por estar nervoso, mas por estar preocupado.
I depend on David to concern himself with appearances, Marshall.
Dependo do David para que se preocupe com as aparências, Marshall.
That's all David seems to concern himself with, grandstanding and exploiting any and all for pure political gain.
- O David parece só se preocupar com isso. Arrogância e explorar toda a gente, por meros ganhos políticos.
Which is also a concern.
Algo que também preocupa.
Nothing to concern you, my Lord.
Nada que o preocupe, Milorde.
On the contrary - - it will concern you quite a lot, cos I've waited for Lady Mary long enough.
Pelo contrário, Milorde, diz-lhe todo o respeito, pois esperei pela Sra. Mary durante muito tempo.
Here's my concern.
- Eis a minha preocupação :
And I suggest you stop worrying about things that don't concern you.
Sugiro que páre de se preocupar com coisas que não lhe dizem respeito.
My bigger concern is Dr. Railly.
Minha maior preocupaçao é Dr. Railly.
He's not a concern.
Ele nao é uma preocupaçao.
Cole's not a concern.
O Cole já não é problema.
And how does this concern us?
E porque é que isso nos diz respeito?
My only concern is for your nephew and Florence.
Preocupo-me apenas com o seu sobrinho e Florença.
It's none of your concern.
Não é da sua conta.
Please tell me it doesn't concern the Nazarene.
Vivemos tempos conturbados, Governador. Tenho um pedido.
Concern about tomorrow, for the safety of Pilate.
Estou preocupado com o dia de amanhã, pela segurança do Pilates.
It's not really a concern.
Não te preocupes com isso.
She is not your concern.
Ela não é da sua conta.
I appreciate your concern for our reputation, Signora Cereta.
Agradeço a sua consideração pela nossa reputação, Signora Cereta.
Thank you for your concern. Yeah.
Obrigado pela preocupação.
♪ Of concern... ♪
DANDO ÀQUELES COM POTENCIAL CONFIANÇA PARA DESISTIR. ALGUÉM ESCREVEU A HISTÓRIA NÃO AUTORIZADA
I appreciate your concern, Mr. Walker, but we'll be just fine.
Agradeço a sua preocupação, Mr. Walker, mas vamos ficar bem.
He expressed his concern but is more concerned about keeping it quiet.
Ele expressou preocupação mas quer manter o sigilo.
I am grateful for your concern, but everything is under control.
Agradeço a vossa preocupação mas, temos tudo sob controlo.
The bank their first concern is today transfer the remaining funds to safety.
Para o banco, a ordem do dia, após o ataque de ontem... É de transferir o resto dos bens para um lugar seguro.
Vasquez has voiced a concern.
O Vasquez expressou uma preocupação.
Raised a concern or leveled an accusation?
Expressou uma preocupação ou fez uma acusação?
Please don't let it concern you.
Por favor, não deixes que isso te incomode.
That is not your concern.
- Isso não é da sua conta.
Again, how does this concern Ralph?
De novo, o que é que isso tem a ver com o Ralph?
Our concern is that Ralph may have helped design the game that delivered it to the cartel.
Talvez o Ralph possa ter ajudado a criar o jogo que informou o local para o cartel.
Not your concern.
Não interessa.
Look, I appreciate your concern, I do.
Olha, agradeço a vossa preocupação.
And I'm moved by your concern for my personal safety.
Estou comovido pela vossa preocupação comigo.
That is not our concern right now.
Essa não é a nossa preocupação por agora.
- This is not your concern!
- Não é problema teu!
But your vigilance belies a deeper concern.
Mas a tua vigilância, oculta uma preocupação mais profunda.
Your concern is noted.
Registo a tua preocupação.
- Doesn't concern us.
- Não nos diz respeito.
- It's not your concern.
- Não tens nada a ver com isso.
Its chief concern is the preservation of the tricolored blackbird.
A sua principal preocupação consiste em preservar o pássaro negro tricolor.
It doesn't concern you.
Não tem a ver contigo.
Yes, so therefore you needn't concern yourself anymore.
Sim, e agora, já não precisa ficar preocupada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]