Corner translate Portuguese
10,717 parallel translation
So I showed his picture around, and two employees from the sandwich shop around the corner pointed me to this storage unit.
Mas ele vive a 15Km daqui, por isso, mostrei a fotografia dele por aí e dois funcionários da loja de sandes da esquina indicaram-me este armazém.
The last location its GPS recorded was that street corner.
O último local que o GPS dele registou foi aquela esquina.
Let's buckle down and take that corner office back from him.
Vamos trabalhar e pegar o teu escritório de volta.
Corner office, view of the Mall.
Na sala do canto, vista para o Centro Comercial.
And I was so sure that our big payday was right around the corner.
E eu tinha a certeza que o dia do pagamento estava mesmo a chegar.
The Great Sand Sea, North Africa. In the remote corner of the eastern Saharan desert, along the border between Egypt and Libya, translucent pieces of a pale yellow-green glass lay scattered about for miles in every direction.
Pode ser uma nave, ou poderá ser algo como uma ajuda de um extraterrestre que esteja algures, muito longe, mas esta luz seja uma forma de tecnologia projectada a ser usada desde a segurança e o conforto do espaço.
Around the corner and down the hall.
Virem na esquina e desçam o corredor.
-... and have a corner office... and...
-... and have a corner office... and...
It's me, your corner man.
Sou eu, o teu amigo do canto.
We're at a after hours bar on the corner of Winchester and Chicago.
Estamos num bar depois do fecho... Na esquina da Winchester com Chicago.
Dispatch, roll an ambulance to the northwest corner of Union Park.
Central, precisamos de uma ambulância... Na esquina da northwest com Union Park.
Northwest corner of Union Park.
Esquina Northwest com Union Park.
In the blue corner, weighing in at 171 pounds, from Hawaiian Gardens,
No canto azul, a pesar 77,5 kg, do Hawaiian Gardens...
In the red corner, at 168 pounds, from MIT undergrad and Harvard Medical School- - he's got more degrees than a thermometer, more knockout punches than a...
No canto vermelho, a pesar 76 kg, do MIT e da Escola de Medicina de Harvard, mais graduado que um faixa preta, mais nocautes do que...
It's under the corner of Olympic and Arlington.
- Entre Olímpica e Arlington.
Rick, trying to hump Lacy like she was the corner of a La-Z-Boy.
Rick, tentando transar com Lacy como ela foi o canto de um La-Z-Boy.
Down at the corner bodega picking up some munchies?
Para baixo no canto bodega pegar alguns petiscos?
You were around the corner at the Queensdale Deli.
Estavas na esquina de Queensdale Deli.
But you can't identify the corner?
- Não identificas a esquina?
You actually think it's possible to grow up in a house like this, with people working behind every corner, and get away with screwing your brother?
Acha que é possível crescer nesta casa, com empregados em cada canto, e fazer sexo com o seu irmão?
So I could sit in the corner with the other housewives And force myself to watch you run With the big dogs across the room?
Para que me sentasse a um canto como as outras donas de casa e forçar-me a ver-te a andar pela sala com os cães grandes?
Used to sneak in. Tuck into this corner right here.
E eu costumava espiar escondido naquele canto mesmo ali.
Around the corner that way. 911.
- Virou a esquina por ali.
Yes, I'm on the corner of 50th and Pennsylvania Street.
Estou na esquina da 50 com a Rua Pensilvânia.
Southern corner.
Pelas escadas, canto Sul.
Maybe we could take a short walk, just to the corner.
Talvez possamos dar um passeio só até a esquina.
We are right around the corner from the legendary Fountain of Youth.
Estamos perto da lendária Fonte da Juventude.
I had only been there a few days and I walked into the shower and just as I turned the corner, there was a Puerto Rican boy and he had sharpened a pork chop bone and then stabbed this man in the back of the liver with it and
Estava lá há poucos dias e entrei no duche. Ao virar a esquina, vi um rapaz porto-riquenho. Afiara um osso de costeleta e esfaqueou um homem, por trás, no fígado.
Guy's around the corner.
O tipo mora ali na esquina.
To all you battery-operated, candle-burning New Orleanians out there, enjoy the daylight, because darkness is right around the corner.
Para todos os de Nova Orleães movidos a bateria iluminados por velas, aproveitem a luz do dia, porque a escuridão está ao virar da esquina.
Well, I would start by going to El Pulpo's corner on 7th and 9th.
Eu começaria por ir à esquina do Pulpo, entre a 7th e a 9th.
The guys in the back corner.
Aquelas pessoas ali do fundo.
- Herrmann, you get the corner.
- Herrmann, vai para o canto. - Entendido.
I need someone in my corner, and the more I look at it, the only person I have is me.
Preciso de alguém do meu lado, e quanto mais eu olho, a única pessoa que tenho sou eu mesma.
You're saying you need someone in your corner.
Disseste que precisas de alguém ao teu lado.
I'm in your corner.
Ao teu lado.
He was in my corner, helping Buddy out.
O que é que aconteceu quando as câmaras foram desligadas na pesagem dos lutadores?
Nakano's corner is pleading with him to fight back.
Vai para o teu canto.
Go to your corner!
Luke! Luke!
- All right, you ready? - You have to wonder, how much longer will his corner allow him to take this pounding.
- Temos que nos questionar, durante quanto mais tempo o canto dele irá permitir que ele leve pancada desta forma.
Haynes'corner has to be a bit concerned.
O canto de Haynes deve estar algo preocupado. Desculpem.
Nakano charges out of his corner.
Nakano carrega a partir do seu canto.
Nakano with a solid right hand that backs Haynes into the corner!
Nakano com um golpe de direita que encosta Haynes a um canto!
Haynes is hurt! Nakano backs him up, into the corner, against the ropes, working the angles!
Nakano encosta-o a um canto, contra as cordas, a tentar encontrar abertas!
Southeast corner, treetops.
Canto sudeste, em cima. Vai buscá-los.
When we 10 deep in every corner?
Quando estamos com 10 tipos em cada esquina?
You want to stand in the corner while I attach the Holy Grail of kidneys, be my guest. - No, no. - Okay.
Se queres ficar parada no canto enquanto eu anexo o Santo Graal dos rins, fica à vontade.
Your team would never have agreed to this unless they were painted into a corner.
A tua equipa jamais concordaria com isto a não ser que não tivessem escolha.
We're trapped in the northwest corner bedroom.
Estamos presos Num quarto a noroeste.
The shift in the building exposed the corner of the glass.
Ao entortar expôs o canto do vidro.
Go to your corner.
E, à medida que o terceiro "round" acaba,