Corner of translate Portuguese
2,647 parallel translation
Kyle, put the gun on the table, and step to the far corner of the room!
Kyle, coloque essa arma sobre a mesa, e afaste-se para o canto da sala! Agora!
You have your lonely little corner of solitude to find.
Tu tens o teu cantinho solitário de solidão para encontrar.
You two were locked together in the corner of the room.
Os dois estavam na esquina da sala.
They're in the west corner of the club.
Eles estão a oeste da boate.
Northeast corner of the store.
Nordeste da loja.
Uh, Nikki was last arrested for hooking at corner of Reed and Hauser.
A última prisão da Nikki por prostituição foi na esquina da Reed e a Hauser.
This is CSI Delko requesting backup to the corner of Sixth and Crestline.
Aqui é Delko, CSI, a solicitar reforços na esquina da 6a. com a Crestline.
The driver's trip log says that he picked up Jack on the corner of 38th and 9th.
O registo do condutor diz que apanhou Jack na esquina da 38th com a 9th.
You see something move out of the corner of your eye.
Vê algo a mexer no canto do seu olho.
Those crayfish any help? According to Park Service, the stream where they were found is in the northwest corner of the park.
De acordo com o serviço florestal, o rio em que foram encontrados fica a noroeste do parque.
It's in the northwest corner of middle earth.
É na ponta noroeste da Terra-média.
Well, since you're so at peace with the universe, you wouldn't mind us taking a look around your little corner of it?
Bem... Já que está em paz com o universo, não se importa de darmos uma vista de olhos no seu pequeno universo?
The vice president will be joined by staunch supporters from virtually every corner of the defense establishment, including the Secretaries of Defense and State and the Joint Chiefs of Staff, longtime advisor Elizabeth Gaines.
O Vice-Presidente vai estar com os seus firmes seguidores de cada canto do Dept. de Defesa, inclusive os secretários da Defesa e do Estado e a chefe do Estado Maior, conselheira Elizabeth Gaines.
In fact, even the backups have backups. But seeing as we've already snuck into a tiny, wee corner of the cloud, I wonder...
Na verdade, até as cópias de segurança têm cópias de segurança, mas... visto que já entrámos num pequeno canto da cloud... será...
I don't know, maybe the victim hit the corner of a counter on the way to the ground.
Não sei, talvez a vítima tenha batido num balcão - quando caiu.
Two blocks north of here at the corner of Boyce and Forbes.
Dois quarteirões a norte, na esquina da Boyce com a Forbes.
There's information wanted on a shooting at the corner of Boyce Road and Forbes Avenue.
Há um pedido de informações sobre um tiroteio na esquina da Estrada Boyce e a Avenida Forbes.
And it would only take a small corner of this to slide into the sea to have major global consequences.
Bastaria apenas uma pequena porção dele deslizar no mar para se ter grandes consequências globais.
Pasha leads a group of Inuit men in Chukotka, the North Eastern corner of Russia.
Pasha lidera um grupo de inuítes em Chukotka, no nordeste da Rússia.
I have been shunned, persecuted, and sometimes even hunted in every corner of the Five Kingdoms.
Fui perseguido, rejeitado, e procurado por todos os cantos dos Cinco Reinos.
But since then we have spread out to every corner of the globe and our population has exploded.
Mas desde então nos disseminamos para todos os rincões do mundo e nossa população explodiu.
Taijun, we've searched every corner of the city, but found no trace of him!
Taijun, temos procurado todos os cantos da cidade, mas não encontraram nenhum vestígio dele!
Well, it's a matter of time before I fill the void in that corner office right next to your father.
Bem, é uma questão de tempo eu preencher o vazio naquele escritório ao lado do teu pai.
Bahar can you focus on the left corner of this photo?
Foca-te no lado esquerdo da foto.
- And every corner of the island.
- E cantos da ilha.
I don't mean they didn't really enjoy it, but you know how you can be enjoying something, but you're also kind of looking around, out of the corner of your eye, because you know people are watching you enjoy it?
- Não que não tenham gostado, mas sabes como se pode estar a gostar de algo... mas também a olhar para os lados, pelo canto do olho, porque sentes que as pessoas estão olhar para ti a divertires-te?
I stopped at a deli at the corner of 92nd and Broadway to get a Juicy Juice.
Parei na mercearia na esquina da 92 com a Broadway para comprar um sumo.
Rampant fornication... adultery... abortion... flagrant sexuality... in every corner of media... movies, TV, et cetera.
Fornicação desenfreada... adultério... aborto... sexualidade descarada... nos meios de comunicação, no cinema, na TV, etc.
It makes me feel like I'm this little boy sitting in the corner of the sandbox while everybody gets to play with my toys but me.
Vou ser sincero contigo. Faz-me sentir como se fosse um pequeno rapazinho, sentado a um canto numa caixa de areia, enquanto todos os outros brincavam com os meus brinquedos. Mas, eu...
"Last seen on the corner of Fillmore and Ferry."
"Vista a última vez na esquina da Fillmore com a Ferry."
So, how does a man with your obvious skill end up in a wretched corner of the Earth like this?
Como é que um homem com o teu talento óbvio acaba num canto desgraçado da Terra como este?
Corner of Broadway and Kiss My Ass.
Entre a Broadway e a Vai à Merda.
Building on the corner of Shaw's mining.
Temos alarme de incêndio, na esquina com a Shaw.
Until you had this idea to burn some smudge stick that you bought from some guy on the corner of Diversey.
Até teres a ideia de queimar umas ervas que compraste a um tipo na esquina de Debussy.
You need to direct them to the farthest corner of this facility away from where we're headed, okay?
Tens que direccioná-los para o mais longe daqui. Para longe de onde vamos, não é?
The corner of the ring's broken, so I'd avoid it.
O canto do ringue está estragado. Devem evitá-lo.
Okay, looks like your best point of entry is gonna be the southeast corner.
- Muito bem, parece que o vosso melhor ponto de entrada será a esquina sudoeste.
Oh, about three years ago at the corner - of "none of your business" and "don't ask."
Há cerca de três anos atrás na esquina do "mete-te na tua vida".
We turned the corner. My partner was in front of me, and I saw the suspect turn and point a gun at us.
Virámos a esquina, o meu parceiro ia à minha frente, e vi o suspeito virar-se e apontar-nos uma arma.
So I went around the corner, picked up a couple of turkey subs for your friends- -
Portanto, dei a volta ao quarteirão, comprei umas sandes de peru para os teus amigos...
- So she's out of the... That corner cubicle is free.
- O cubículo do canto está livre.
A couple of corner boys got gunned down in Jackson Heights.
Dois traficantes foram baleados em Jackson Heights.
Move! Get out of the corner!
Mexe-te, sai do canto!
Slip out of that corner.
Sai desse canto. Continua a mexer-te!
Get out of that corner!
Sai desse canto!
And in the corner to my left, the undeniable champion of this universe and any other universe known or unknown, the mighty Zeus!
E no canto à minha esquerda, o campeão incontestável do universo e de qualquer universo conhecido ou desconhecido, o poderoso Zeus!
Get out of the corner!
Sai do canto!
Kenton desperately trying to command his robot out of that suicide corner.
O Kenton tenta desesperadamente tirar o seu robot do canto.
Danny Allsopp brought his A-game, scoring a bicycle kick goal off the corner but he and the rest of the black and red couldn't put a stop to a particularly ferocious and unstoppable Galaxy attack :
Danny Allsopp trouxe o melhor jogo, marcando um golo de bicicleta num canto mas ele e o resto da equipa não conseguiram parar o particularmente furioso e imparável ataque dos Galaxy :
So, around the corner, I got a bottle of whiskey. Bye guys!
Portanto, estou ali na esquina, com uma garrafa de uísque e digo : " Adeus.
Get him out of the water In a far corner.
Tira-lhe a cabeça da água. Vamos lá. Ali para o canto.
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
off i go 35
of course i will 266